쿺

Настоящий Ингушский Форум

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Настоящий Ингушский Форум » Ингушский язык » Хьехаме дувцарш-Поучительные рассказы


Хьехаме дувцарш-Поучительные рассказы

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

«Мудрые наставления наших предков. Из ингушского фольклора.» Собраны, переведены и подготовлены к печати И. А. Дахкильговым
________________________________________________

1
Са дешал ч1оаг1аг1 да цун эздел

Гулбенна нах баг1ача ц1аг1а Мохьмад-пайхамар чуваьлча, берригаш г1айттаб. Пайхамара 1оха а аьнна, уж 1охайшача, цхьа з1амига саг латтийсав. Пайхамара шозлаг1а а аннад цунга, 1оха. Т1аккха а хайнавац. Пайхамара яхар х1ана дац 1а, 1оха ях хьога, оалаш, бехкаш даха нах болабелча, Мохьмад-пайхамара аьннад:
- Бехкаш ма даха цох. Са дешал ч1оаг1аг1а да цун сих доалла эздел.

Его благородство сильнее моих слов

В одном доме собрались люди. Они сидели и беседовали. В это время вошел пророк Мухаммед. Все встали, приветствуя его. Пророк попросил их сесть, и тогда все сели. Один юноша продолжал стоять. Пророк повторно предложил ему сесть. Юноша продолжал стоять. На него зашикали: “Садись, тебе говорят. Для тебя слово пророка ничто не значит?”. Тогда Мухаммед-пророк сказал:
“Не обижайте юношу. Благородство, впитавшееся в его душу, сильнее моих слов”.

2
Пир1он х1алакахиларах

Пир1он харцахьа саг хиннав. Цхьанахьа дуне йисте гезах цхьа сигала хьисапе кхоаленаш яьй цо. Царна т1аг1олла педаш хехкаш, таташ деш, т1ера хий 1очумехкадеш хиннав из.
- Со а веций ды къувкъадеш, дог1а делхийташ. Со а веций даьла? – оалаш хиннад цо.

Вахаш пхи б1аь шу даьккхад Пир1она. Харцача х1аманна т1ехьа из хинна воллашехьа а, зе-зулам хулаш хиннадац цунна, х1ана аьлча, цох доаллаш дар дика кхо х1ама – боккхий нах ларх1ар, бераш хьесташ хилар, ялата а дуача моллаг1ча а хьурмат дар.

Пир1он воаве дагадеад г1амсилга. Пир1онна д1ат1а а даха, аьннад цо:
- Пир1он, хьайха нах белаш болга хой хьона?
- Сох х1ана бел? – аьнна, хьаттад цо.
- Къабенна, мурбенна, х1амана пайданна боацача, каша бахка мара мегаргбоацача боккхийча наьха 1а сий дарах бел, - аьннад.
- Долче, хьа духьа из дитар аз, - аьннад Пир1она.
- Кхы а бел хьох нах, - д1ахо дийцад г1амсилга, - м1адаш даьха, мераж 1оуха бераш хьест 1а, яхаш, бел хьох нах.
- Иштта из долче, хьа духьа из а дут аз, - аьлар Пир1она.
- Х1аьта, кхы а нах бел хьох. Наха йоах хьо ц1аьрмата ва, маькха юхкаш д1аехкаш, зирталгаш гулдеш ва, йоах цар, - аьннад г1амсилго.
- Д1ахо д1айодача хана из а кхы дергдоацаш дут аз, - жоп деннад Пир1она.

Из аьнна воаллашехьа х1алак а хинна, вайна д1аваьлар Пир1он.

Гибель Пиръона

Пиръон был неправедный человек. Где-то на краю света из латуни и меди он сделал своды в виде небес. По ним он с грохотом катал бочки и лил из них воду.
- Я ли не могу греметь громом? Я ли не могу лить дождь? Я ли не являюсь богом? – говорил он при этом.

Жил Пиръон пятьсот лет. Хотя все это время он и пытался соперничать с самим Всевышним, но Бог не причинял ему никакого вреда, потому что Пиръон соблюдал три хороших обычая: уважал старших, любил детей, свято относился к пище.

Некая гамсилг – ведьма – решила погубить Пиръона. Пришала она к нему и сказала:
- Знаешь ли ты, Пиръон, что люди смеются над тобою?
- А почему они смеются надо мною? – спросил он.
- Смеются потому, что ты уважаешь старых людей, которые столь дряхлы и непригодны в этой жизни, что их впору класть в могилы.
- Ладно, ради тебя я этого больше делать не буду.
- А еще люди смеются, - продолжала гамсилг, - что ты ласкаешь грязных и сопливых детей.
- Раз так и этого ради тебя я более не буду делать, - сказал Пиръон.
- Также люди смеются над тобой, говоря, что ты жаден настолько, что собираешь хлебные крошки и огрызки, - сказала гамсилг.
- Далее и этого я не буду делать, - ответил Пиръон.

После этих слов Пиръон сраже же сгинул со света.

3
Д1адаха сий юхадаг1ац

Цхьана хана Хийи, Ц1ии, Сийи в1ашаг1акхийтта лелаш хиннад. Тоъал цхьана лийначул т1ехьаг1а, шоай цхьаццача г1уллакха цхьан юкъа къаста дезаш хиннад уж. В1ашаг1а мишта кхетаргда шоаш аьлча, Хиво аьннад, эрдз баьннача ше хургда, Михо аьннад г1аьнаш эгача ше хургба, Ц1еро аьннад, к1ур ухача хургъя ше. Сий цхьаккха х1ама ца оалаш лаьттад. Хьо йист х1ана хилац, аьнна, хаьттача, аьннад цо.
- Ша в1ашаг1акхета а къаста а йиш йолаш да, х1аьта соцара г1улакх кхыча тайпара да: цкъа сох къастар ц1аккха сох юха хьакхетаргвац.

Утерянную честь не вернуть

Когда-то дружили Вода, Ветер, Огонь и Честь. Они всегда были вместе, но как-то им необходимо было на время разойтись, чтобы каждый мог заняться своими делами. При расставании стали они рассуждать, как им вновь найти потом друг друга. Вода сказала, что ее можно найти там, где растет камыш. Ветер сказал, что он всегда находится там, где трепещут листья. Огонь отметил, что его можно найти по идущему вверх дыму. Лишь одна Честь стояла молча. Поинтересовались, почему она не называет своих признаков. Она сказала:
“Вы можете и расходиться, и вновь сходиться, а мне это не позволено. Тот, кто однажды расстался со мною, расстался навсегда и более со мною не встретится”.

4
Со везачоа са гийг а еза

Цхьа кулгаша, когаша аьннад:
- Хала къахьегаш, сатем боацаш тхо лел, шийгада-а йоаллача гийго вай мел даьр дуъ. Кхы из кхоабаргьяц вай!

Керто аьннад:
- 1овдала ма хила. Гийго ч1оаг1а къахьег. Цунна д1а мел денна деррига охьаш, дег1а д1алуш я из.

Ладийг1адац когашеи кулгашеи. Гаьг яьсса лаьттай. Из бахьан долаш дег1 г1елдала доладеннад. Шоай низ бохаш хайнад кулгашеи когаштеи. Корта бакълийналга т1аккха кхийттад уж. Сихбенна гаьга яах1ама яла деннад уж, бакъда, дукха меца лоаттаяь че йикъа енна хиннай. Даах1ама д1аэца мегадац цунна. Моцалла д1адаьннад дег1, цунца цхьана когаши кулгаши д1адаьннад. Цудухьа оал наха: “Со везачоа са гийг а еза”.

Кто любит меня, тот любит мой желудок

Руки и ноги сказали:
- Мы трудимся, не зная покоя, а живот все поедает и совершенно не трудится. Не будем дальше его кормить.

Голова сказала:
- Не глупите. Живот много трудится. Все, что вы ему даете, он перемалывает и отдает телу.

Не послушались руки и ноги. Желудок опустел, тело стало худеть. Руки и ноги почувствовали, что они стали слабеть. Лишь теперь они поняли, что голова была права. Кинулись руки и ноги кормить желудок, а его уже спазмами свело и принять пищи он теперь уже не может. Так и погибли и голова, и тело, а вместе с ними и неразумные руки и ноги. С тех пор и живет пословица: “Кто любит меня, тот любит мой желудок”.

0

2

5
Кери къайги

Кери къайги, в1аший доттаг1ал а тесса, новкъа даьннад. Гаьннарча мехка долхаш, къайг к1аьдъеннай. Аьннад цо:
“Со-м к1аьдъеннай, д1ая матац сона”.

Цхьа аьла хиннав къе енна сирг1а 1о а йилла, оалхазараш лувцаш. Къайго аьннад керага:
“Цу сирг1ах 1а сона х1ама ца яхье, д1алела могаргдолаш яц со”.
Сирг1ана т1адаха кер боанго лаьцад. Т1аккха х1ама а ца оалаш, къайг г1етта да1ийккхай. Аьлано аьшка ц1алг а даь, кер чуделлад.

Х1ара денна цу аьшка ц1алга д1ат1адетталуш хиннад кхыдола кер. Изи к1ала даг1ари в1ашкадетталуш, ц1увзаш хиннад. Цу х1аманна бахьан ха г1ерташ волча аьлано т1авийхав дуне т1а са мел доаллача х1аман мотт ховш вола саг. Керашка ла а дийг1а, аьннад цо:
- Аьщка ц1алга т1адетталуча керо йоах к1аларчунга:
“1а кераца ткъам биллабаларе, лаьца хургдацар хьо. 1а оаг1ув билларга хьежжа лаьца даг1а хьо”.

Т1аккха аьлано кер д1адахийтад.

Сокол и ворона

Подружились сокол и ворона. Как-то отправились они в путь. Летели далеко. Вот ворона села и сказала соколу: “Устала я, лететь не могу. Во-он вдали я вижу сдохшего бычка. Если ты не принесешь мне его мяса, я не смогу подняться”.

А этот дохлый бычок был приманкой для птиц, - некий князь установил вокруг него капканы. Подлетел сокол к приманке и попался. Ничего не сказала ворона. Поднялась и улетела. Князь посадил сокола в железную клетку.

Ежедневно стал прилетать другой сокол. Он бил крылом по клетке и о чем-то клекотал. Князь пригласил человека, знающего языки животных. Тот послушал этих птиц и перевел: “Прилетающий сокол говорит пойманному: “Если бы ты спарил свое крыло с соколом, ты не попался бы. С кем ты повелся, от того и набрался”.

Тогда князь отпустил этого сокола.

6
Цхьаннахьа йоацаш йиса къайг

Наха кхокхарч кхоабаш б1арга а дайна, ер моцал сенна юъ аз, аьнна, кхокхарчашта юкъе яха лаьрх1ад цхьан къайго. Кхокхий бедаргаш лохьа а яь, лотараца уж шийна 1от1а а лотаяь, кхокхарчашта юкъе яьннай къайг. Царца цхьана яьжаш лелаш, сигала г1олла д1айода цхьа къайг шийна б1аргаейча, ер кхокхах йирза къайг “варкъ” аьнна, 1аьхай. Циггач кхокхарчий дас гарзаш йийтта, эккхаяьй из къайг, кхы хьаюхейоаг1ардгйоацаш.

Бедаргаш д1аяха елча, къайго лелочох х1ама хиннадац – лотор ч1оаг1а хиннад. Ший къайгашта юкъе яхай ер. Цар а эккхаяьй, кхокха тхона юкъе товргбац, аьнна.

Иштта йисай къайг, дехьа а сехьа а йоацаш.

Неприкаянная ворона

Увидела ворона, что люди кормят голубей. Решивши, зачем мне жить впроголодь, ворона насобирала голубиных перьев, облепила ими себя и пошла в голубиную стаю. Пасется она среди них, у вдруг увидела пролетающую в небе ворону. Забывшись, ворона закаркала. Хозяин голубей, узнав воронью хитрость, камнями отогнал ворону и более не подпускал ее к голубям.

Ворона решила отодрать с себя голубиные перья, но клей оказался крепким и перья никак не отдирались. Пошла ворона к своим воронам. А они тоже, сказавши, что голубю нечего делать среди ворон, прогнали ее.

Так в одиночестве и осталась неприкаянная ворона.

7
Говра хила г1ийрта вир

Массане “вир, вир” оалаш, ше бегйоахаш хилар к1орда а даь, виро лаьрх1ад: “Кхы сайна уж т1ехбеттамаш дайтаргдац аз, говра хилча бакъахьа я со”.

Хьалхарчоа говрий мотт 1омабе лаьрх1ад виро. Лакхача гувна а этта, 1урден сарралца говрах 1аха г1ерташ лаьттад из. Цхьаккха дарах говрий мотт 1омабеннабац цунга. Из х1ама дац! Говрий мотт 1омабе еннача вирана ший вирийбар а бицбеннаб.
- Фу леладу 1а? Фу 1имадаш я 1а ер? – хаьттад т1ехъяьнна йодача сирг1илго.
- “Вир, вир” яхаш дола т1ехдеттамаш к1орда а даь, говра хила лаьрх1адар аз. Говрий мотта 1омабе а енна, е из а 1ома ца луш, сай вирий мотт а бицбенна йисай со, - аьннад виро.
- Эшшехь! – аьннад сирг1илго, - говра-м хьох укх малха к1ала хургъяцар, лертт1а вир-мукъаг1а хинна далара хьох.

Осел, стремившийся стать лошадью

Надоело ослу, что все частят его словами “осел, осел!” и решил: “Больше не позволю надсмехаться надо мною. Стану-ка я лошадью”.

Для начала осел решил научиться ржать по-лошадиному. Взошел он на пригорок и с утра до вечера пытался подражать лошадиному ржанию. Однако ничего из этого не вышло. Мало того, пытаясь обучиться ржанию, осел и вовсе забыл свой ослиный крик.
- Чего расшумелся? Что за звуки ты издаешь? – спросил у осла проходивший мимо бычок.
- Видишь ли, надоели мне постоянные попреки “осел” да “осел”, и решил я стать лошадью. Да вот беда, пока я обучался лошадиному ржанию, я забыл свой ослиный крик, и в то же время не научился ржать по-лошадиному.
- Эге-е, - сказал бычок, - лошадь из тебя и подавно не получится. Было бы здорово, если бы из тебя получился хотя бы нормальный, обычный осел.

8
Лом хила г1ийрта вир

Цхьанахьа денна уллача лома ц1ока т1ера хьа а яьккха, шийна т1а а кхелла, оакхарой кхерадеш лелаш хиннад вир. Цкъа диц а денна, вирах 1аьхад из. 1аьхача хана берташта юкъе нийсаденна хиннад вир. Массадолча оакхарошта д1ахайнад из ше мадарра вир долга. Циггач берташа дийна д1адаьккхад.

Осел, захотевший стать львом

Где-то осел наткнулся на мертвого льва, содрал его шкуру, накинул ее на себя и стал стращать других зверей.

Возгордился осел настолько, что забылся и как-то заорал по-своему, по-ослиному. А в это время он находился среди волков. Все звери узнали осла. Тут волки накинулись и разодрали его.

9
Дега вас хинна латт со

Корта 1о а элла, матара даха, юрта йисте латташ вир хиннад. 1улагара ц1абоаг1ача 1атто хаьттад:
- Ма ч1оаг1а г1айг1ане да хьо. Фу бала кхаьчаб хьога?
- Даьсара, тахан са дас цхьан 1овдалча сагах “вир да хьо” оалаш хеза, дега ч1оаг1а вас хинна латт со, - жоп деннад виро.

Очень меня огорчило

На окраине села понуро, одолеваемый большой печалью, стоял осел. Возвращавшаяся с пастбища корова спросила:
- Чего это ты такой печальный? Что тебя гложет?
- Да вот, услышал я как мой хозяин сегодня какого-то дурака обозвал “ослом”. Очень уж это меня огорчило.

10
Говраша эккхаяь вирб1арз

Цкъа яжаш йоахкача говрашта т1аяха хиннай вирб1арз.
- 1а фу леладу! Д1аяла тхона юкъера, вирб1арз товргъяц тхоца, - аьнна, човхаяьй из говраша.
- Ма чувхае со, - дийхад вирб1арзо, - нана кхала, шун йиша, ма йи са.
- Нана кхала хьа яле а, да ше мадарра вир хиннад: хьа, д1аяла укхазара, - аьнна эккхаяьй говраша из вирб1арз.

Лошади прогнали мула

Как-то паслись кони. Подошел к ним мул.
- Ты чего к нам примазываешься? – возмутились кони, - тебе, мулу, не место среди нас, коней. Поди прочь!
- Не гоните меня, - стал просить мул, - ведь мать моя, кобылица, является сестрою лошадиного племени.
- Хотя мать твоя и была из нашего племени, но отец-то твой был самый что ни на есть настоящий осел. Уходи от нас, - сказали лошади и прогнали мула.

11
Бакъилгах менна шуа

Пхьег1ий т1а баг1ача наха б1аргавейнав воаг1аш вола цхьа говрабаьри. Ц1аьхха баьречун к1алхара говра гораяхай, баьри 1оийккхав. Наькь юккъе боккха т1арш а баьнна, еррига яржа колд хиннай. Цу т1аршала, колдала д1акерча-хьакерча йолаеннай говр. Юстара а ваьнна, д1аэтта латташ хиннав баьри. Цу тайпара дола х1ама говро духьашха даь доацачоа тара дар, х1ана аьлча, говра 1аббалца яхаш санна латташ вар говрабаьри. Пхьег1ий т1ара цхьанне ц1ог1а техад:
- Ер фуд хьа? Говра хул колдийла керчаш? Йоккха тамаш ма йий ер-м!
- Тамаш е езаш х1ама дац, - аьннад говрабаьречо, - ер говра бакъилгах йолча хана гамажа шура а мелаеш, кхеяь хиннай. Цудухьа колди т1арши массаза гу, ер шоана гуш дола сурт оттаду укхо.

Жеребчиком выпитое молоко

По селу ехал всадник. Вдруг на виду у всех его конь начал падать на колени. Всадник соскочил и остановился в сторонке. Там была грязная лужа. Конь начал кататься в ней. Кто-то из сельчан крикнул:
- Что мы видим? Разве лошади валяются в грязи и в лужах. Удивительное дело!
- Ничего удивительного в этом нет, - ответил всадник, - когда этот конь был жеребчиком, его поили буйволиным молоком. Поэтому, как только он завидит грязь и лужу, он делает то, что вы видите.

12
Оаш из соца ца варах

Цхьан юрта вахаш хиннав геттар зуламе вола саг. Цо нах а боабора, къол а дора, къаьра дув а буар, - б1еха мел дола х1ама цох доаллаш хиннадар.

Цу юртара нах майдане цхьан г1улакх в1ашаг1акхийттача, 1одессад Джабраил-малейк. Аьннад цо:
- Шун юрта вахаш ва цхьаккхача б1ехача х1амах хьадж ца кхеташ вола саг. Шуга хоам байта доссадаьд со. Из саг бахьан долаш кастлуш еррига шун юрт х1алакъергйойла, д1ахайта.
- Аьъ, - оалаш, цецбаьннаб нах, - из цхьа къот1а бахьанце мишта х1алакью дукха маьрша нах бахаш йола юрт? Тха массане фу бехк ба?
- Шун бехк лаьрх1аб цу сийдоацача сагаца нийсса болаш, х1ана аьлча, из зуламхо оаш д1а ца ваккхарах, шоашта юкъе из маьрша д1алелийтарах.

Юртахоша етташ – 1етташ, гаьнна эрий ара д1алаьллав из зуламхо.

За то, что вы ему потворствуете

В некоем селе жил злодей, известный своими убийствами, воровством, клятвопреступлениями и прочими тяжкими злодеяниями.

На сельском майдане – площади – по каким-то делам собрались сельчане. С неба спустился ангел Джабраил и сказал им:
- В вашем селе свободно живет лютый злодей. Меня послали сообщить вам, что из-за него все ваше село на днях будет уничтожено.
- Как так! – стали возмущаться люди. – Из-за какого-то одного ублюдка будут уничтожены все другие мирные люди. Чем они виноваты?
- Вашу вину уравняли с виною этого злодея. Ваша вина в том, что вы не изгоняете его и тем самым потворствуете ему.

Тут же сельчане приняли единое решение, жестоко избили этого негодяя и прогнали в далекую пустыню.

13
Ялх олг

Цхьан ц1ен-нанас х1ара дийнахь ялх сискала олг дотташ хиннад. Дукхаг1а к1езигаг1а а доацаш – ялх. Из фуд ха дагадехад лоалахарча цхьан кхалсага. Д1ахаьттад цо:
- Х1арача дийнахьа ялх-ялх олг ма доттий 1а. Е дукхаг1а, е к1езигаг1а доацаш, нийсса ялх дот. Фуд хьа из?

Ц1ен-нанас жоп деннад:
- Шиъ декхарийна д1алу аз, шиъ юхалург д1алу, ца1 д1акхос, диса ца1 айса д1адуъ.
- Цу дешай къайле хьаювцал сона, - дийхад.
- Аз дер харцахьа дале, хьайна хетар аланза ма 1елахь, - аьннад фусам-нанас. – Шиъ берашта юхалург лу аз, вокха шиннеца мараи маьр-даьнеи хьалхашкара декхар д1атокх, маьр-нанна лур д1акхессарг лоарх1 аз, х1аьта ялхлаг1дар айса дуалга хьога д1а ма аьларий аз.

Шесть лепешек

Некая хозяйка ежедневно пекла по шесть лепешек. Ни больше ни меньше, а всегда шесть. Однажды соседка спросила ее:
- Почему ты ежедневно печешь именно шесть лепешек: ни больше и ни меньше?

Хозяйка ответила:
- Двумя я отдаю долг, другие две я даю в долг, одну выбрасываю, а шестую съедаю сама.
- Теперь раскрой смысл своих слов, - попросила соседка.

Хозяйка ответила:
- Две я отдаю мужу и свекру и тем самым исполняю свой долг снохи; две я отдаю детям – это в долг; одну, которую я отдаю свекрови, - потерянная лепешка, ну а шестую я съедаю сама.

14
Сона а веза сай во1

Мангала цкъа баха хиннаб ха яаа къонахи, кхийна вола цун во1и, кхувш воаг1а ви1ий-во1и. Ди д1айха хиннад, ц1ияьнна боагаш малх хиннаб. Ви1ий-во1а керта т1а кий йоацаш хиннав, атта малх кертах г1оргболаш. Т1аккха цу к1аьнка дас шийна т1атулла кий 1о а яьккха, к1аьнка т1атиллай, ше корта берзан висав. Циггач воккхача саго ший кий тиллай цу ший ви1ий керта т1а.

Эхь хийттад кхийнача во1а.
- Ер фуд хьа? – аьнна хаьттад цо даьга.

Воккхача саго, к1аьнка п1елг т1а а хьекха, аьннад:
- Хьона хьай во1 везаш санна сона а веза сай во1, яхалга да хьона.

И я люблю своего сына

Как-то старик, его сын и внук пошли на покос. День был жаркий, и нещадно палило солнце. Мальчик был без шапки, и солнце могло напечь ему голову. Тогда его отец снял свою шапку и надел на мальчика, а сам остался с непокрытой головою. Тут старик снял свою шапку и натянул ее на голову своего сына.

Взрослый сын застеснялся.
- Что все это значит? – спросил он у отца.

Старик указал пальцем на мальчика и сказал:
- Подобно тому, как ты любишь своего сына, так и я люблю своего.

15
Ви1ийца бола безам

Мохьмад-пайхамара во1 Ибрах1им кхелхача хана, Маддана г1олла д1аяьржа хиннаяр, йоах, кхерзача дулха хьадж. Пайхамара коа таьзет латтача дийнахьа дулх а кхорзаш, парг1ата ваьнна лелаш цхьа саг волаш халахийтта хиннад Турпал 1аьлийна. Из саг ве лаьрх1ад цо. Тур а даьккха, шахьара г1олла д1аволавеннав Турпал 1аьла. Мохьмад-пайхамара аьнна хиннад цунга:
- Хьай тур бетта чу долла. Малдан чу тахан цхьаккха саг вац хьона дулх кхорзаш. Во1 кхалхар бахьан долаш, са доги еррига чеи ше-шег1а йоагаш кхрзалуш я хьона. Цудухьа кхийттай хьох кхерзача дуилха хьадж.

Селла дукха веза даьна ший во1.

Любовь отца к сыну

Когда у пророка Мухаммеда умер его сын Ибрахим, по городу Медине распостранился запах жареного мяса. Это очень задело зятя пророка Турпала Али. Он возмутился, что в день, когда в доме пророка траур, кто-то ублажает себя вкусной пищей. Решил Турпал Али рассправиться с этим человеком. Он оголил свою саблю и пошел по городу. Узнав это, пророк Мухаммед ему сказал:
“Вложи саблю в ножны. В Медине никто сегодня не жарит мясо. От горя у меня сами собою горят сердце и все нутро, поэтому и пахнет жареным мясом”.

Настолько отец любил своего сына.

16
Наьна кулг

Хьалхарча замах бахаш хиннабар нанеи во1и. Дика бахар уж. Ха яьннача г1олла нана кхелхай. Маьлхара каша д1айилай из.

Ха-зама йодаш, во1 г1еллуш хиннав. Ди денга мел ух, в1ашка ухаш, та1аш хиннав. Ер ма йий, аьнна, сагото хиннаяц цун, дика мел дар даа долаш а хиннав. Х1аьта а г1еллуш хиннав. Цхьаккхача дарбано верзавеш хиннавац.

Кхы д1алела г1оарал доацаш висав, 1очуюачох пайда хулаш хиннабац. Т1еххьара цхьа х1ама ховш волча сагага хаьттад. Деррига шийна д1адийцача, цо аьннад:
- Нана кхелхача ханара денза г1еллуш ва хьо. Нанас юаяьр дарбанна хиннай хьона. Наьна кулг кхийтта даах1ама диача, верзаргва хьо. Из мар кхы дарба дац хьона.

Д1ац1акхаьчача, з1амигача саго шийна даах1ама дайтад. Кад бизза из даах1ама а ийца, маьлхара каша чу вахав из. Уллача ший наьна кулг цу када йистах хьокахадалийтад цо. Т1аккха чу а ваха, из даах1ама д1адиад. Цу хана денза тоавала ваьннав из з1амига саг. Цо мел юар дег1а овсара хулаш хиннай.

Наьна кулг дарбана да. Из мел кхийта х1ама – дикаг1дар да.
Рука матери

Когда-то жили мать и сын. Хорошо жили, но настало время, и мать померла. Тело ее положили в надземный склеп.

Шло время, и почему-то сын начал худеть день ото дня все больше и больше. Каких-то особенных забот у него не было, еды было вдоволь и ел он неплохо, однако, худел все больше. Ни одно лекарство ему не помогало.

Обессилел юноша и слег. Наконец, его ближние обратились за помощью к одному ведуну. Он про все расспросил и сказал:
“Ты худеешь со дня смерти своей матери. Тебе впрок была лишь та пища, которую готовила она своими руками. Ты выздоровеешь, если поешь пищу, которой коснулась рука твоей матери. Другого средства нет”.

Для юноши приготовили еду, положили ее в чашу и понесли в склеп. Там приподняли высохшую руку его матери и ею коснулись края чаши с едою. Затем дома юноша ее принял. С того дня он стал поправляться и вскоре полностью выздоровел.

Материнская рука целебная, до чего бы она не дотронулась.

17
Дас хержа нус

Цхьа да хиннав ший во1а саг йоалае г1ерташ. Шийга дас йалае яхача йо1а раьза хиннавац во1. Иштта из къовсам а болаш уж лелача хана да цамогаш а хинна, метта вижав. Цунга хьажа ухаш хиннаб. Фу дуаргдар 1а, фу деза хьона, аьнна, хаьттача, цо оалаш хиннад, шийна цхьаккха х1ама эшац, дуача х1аманца цхьаккха чам а бац ший.

Цхьан 1уйранна во1ага аьннад цо: “Сийсара г1а дайра сона, маькх еча оаркхо чу юхебиса боалла бод биаь се тоавенна. 1а сона из бахьаре, тоалургвар со.

Удаш вахав во1 дас шийна йоалаергья яха йо1 йолча. Ше бена никъ цо д1абийцача, йо1о аьннад цунга:
- Оаха-м тхоай г1улакх даьлча, дила а диле, хьалъол оаркхув, тха оаркхох-м баллац хьуна миста бод.

Удаш вахав из ше дог доаха йо1 йолча. Цига цо ше бена никъ д1абийцача, йо1о жоп деннад:
- Уккхаза-м ба бод мел беза а, 1а диг ца дахье, ах баккха хала хургболаш ч1ог1а а болаш.

Миста бод баьхаш ше ц1аг1а хьачувоаллашехьа, аьннад во1о даьга:
- Аз дог доаха йо1 сога ма йоалае ма яхария 1а. Х1аьта хьо сона йоалае г1ертар йолча со вахача, царцига ба а боацаш, аз дог доахача йо1о белар сона ер миста бод.
- Цудухьа яхар аз хьога из ма йоалае, - аьнна, хьаг1еттав ше цамогаш воаццашехьа вижа илла да.

Т1аккха хайнад во1а из йоалае мегарйоацалга. Дас йийца йо1 а йоалаяь, ваха хайнав воккхача сага во1.
Как отец сыну невесту выбрал

Некий отец решил женить сына. Подыскал он ему невесту, но сын не был доволен этим выбором. Произошла размолвка. Отец заболел и слег. Все навещали его, интересовались, чтобы такое он хотел покушать. Он отвечал, что ничего не хочет. Но однажды утром он сказал сыну: “Сегодня я видел сон, что съел кусок прокисшего теста, который остался в чаше после приготовления хлеба. Принеси такое тесто и я выздоровею”. Побежал сын к девушке, которую отец хотел ему засватать. Сказал он, зачем явился к ней. Девушка, вздохнув, сказала:
- Вот беда, лишь только мы закончим приготовление хлебов, как тут же начисто моем чашу и ставим ее на место, потому у меня и нет прокисшего теста. Побежал сын к девушке, за которой он ухаживал. Та ответила:
- Прикисшего, затвердевшего теста у нас вдоволь, только принеси топор, иначе его не отрубить от чаши. Принес сын отцу это тесто и сказал:
- Видишь, я был прав. У девушки, которую ты мне сватал, не оказалось для тебя прокисшего теста, зато его было с избытком у девушки, за которой я ухаживал.
- Поэтому я и был не согласен, чтобы ты на ней женился, - сказав, отец встал с постели. Оказывается, он притворялся больным. Только теперь дошло до сына, почему отец просил прокисшее тесто, и понял, что эта неряха в жены не годится. Сын женился на той прилежной девушке, которую сватал ему отец.

18
Хьаь чу диса даларе дикаг1а дар

Даь декхар ма дий ший дезала хьехараш де. Иштта цхьа да а хиннав ший во1а хьехараш деш. Цу г1уллакха раьза воацаш хиннав во1. Цкъа дас хьийхад цунна:
- Хьанехка дезал сона дика бовз. Царцара г1улакх хоададе, царгара тийшаболх хьайна хилалехьа.

Кхы сатоха ца луш, хьехарашта эг1азвахана во1о аьннад:
- Уж хьа хьехараш керта чура укх хьаь юкъе т1адаьннад сона!

Цхьа ха яьннача г1олла цу сийдоацача наха, кертах х1ама а теха, вийнав из во1.

Цун бехача, хьоа т1абаьннача, керта б1ара а хьежа, аьннад йоах дас:
- Из са хьехар хьаь юкъе т1адоаккхачул хьаь юкъе чу дита хинна далара 1а.
Лучше бы удержал в голове

Долг отца поучать своих сыновей, поэтому некий старик по разным случаям давал советы своему сыну, а ему это порядком надоело. Однажды отец сказал:
- Не водись с этими людьми, - тут он назвал какую-то семью, - я их хорошо знаю. Они способны на любую подлость.

Терпение сына иссякло, и он, рассердившись, сказал:
- Твои советы уже вылезли у меня из головы прямо на лоб!

Через какое-то время те плохие люди, о которых говорил отец, чем-то ударив по голове, убили юношу.

Говорят, отец посмотрел на его разбитую голову и вытекшие на лоб мозги и сказал:
- Чем выводить мои советы на лоб, лучше бы ты их удержал в своей голове.

19
Дас къайлаг1а баь хьехам

Цхьан дас ший во1 боккхача цхьан мехка деша вахийта хиннав. Циггач дийша а ваьнна, воккха хьаким хиннав во1ах. Доккха рузкъа долаш, дукха доттаг1ий болаш, хьал тоаденна вахаш хиннав из. Ший къавенна да дагавохаш хиннавац цунна. Массехка шу даьлча, во1о аьннар ца деш хьайзаб цун новкъостийи доттаг1ийи ба яхараш, рузкъа а мичо дода ца ховш д1ааха даьлар. Геттар г1улакх телхача, во1о ший тешаме вола г1онча вахийтав ший да волча, фу дича бакъахьа да ше, аьнна хатта.

Г1онча д1акхаьчача, беша воаллаш хиннав воккха саг. Къаенна, тишъенна гаьнаш д1айоахаш хиннай цо, царна когаметта д1аювш хиннай къона гаьнаш. Шийна т1адила г1улакх г1ончас д1адийцача, воккхача саго х1ама аьннадац. Шозлаг1а хаьттача а йист хиннавац. Г1ончас ше д1авода аьлча, т1аккха аьннад воккхача саго: “Укх беша со фу деш воаллар цу са во1ага д1адийцача, ваьннав хьо”.

Иштта а иштта а да, аьнна, г1ончас шийга д1адийцача, во1о кхетадаьд цу дешай ма1ан. Шийна уллув кхийста мекъбенна, биза бола тешам байна новкъостий д1а а баьха, къона а кадай а бола кердабараш уллув баьхаб. Циггач балхара г1улакх тоаденнад цун, рузкъа а юха хьа1ейнад. Шийна юхе воккха саг 1о а хоаваь, из боча лелаваьв во1о.
Тайный совет отца

Некий отец отправил своего сына учиться в другую большую страну. Выучился он и стал там большим вельможей, разбогател и приобрел много друзей. От хорошей жизни он почти забыл своего состарившегося отца. Прошло несколько лет, сподвижники-друзья перестали слушать его указания, да и богатство его стало уходить неизвестно куда. Когда же дела совсем испортились, сын послал своего сподвижника к отцу за советом.

Когда сподвижник явился, старик работал в саду. Он вырубал старые деревья и на их место сажал молодые. Сподвижник передал просьбу сына, но старик-отец ничего не ответил. Просьба была повторена. И тут старик промолчал. Когда же сподвижник собрался уходить, старик ему сказал: “Достаточно тебе будет рассказать сыну о том, чем я занимаюсь в этом саду”.

Эти слова дошли до сына. Он понял их тайный смысл и отстранил от дел и от себя разжиревших, обленившихся и разбогатевших подчиненных. Вместо них он набрал молодых и активных сподвижников. Дела его поправились, и он вновь разбогател. Сын привез отца к себе и высоко чтил его.

20
Йоакъаба ц1ен т1ара пайхамаралал д1а х1ана даьлар

Ховш да, Йоакъаб-пайхамара ц1ен т1а х1ара т1ехье т1а мел кхув цунна юкъе цхьацца пайхамар хулаш хинналга.

Йоакъаб-пайхамара дукхача къонгашта юкъе пайхамарал кхаьча хиннад цхьан Ювсапага. Пир1он-паччахь вола воккха хьаким хиннав Ювсап-пайхамарах. Цох курваьнна хиннав из. Ший да Йоакъаб-пайхамар ше волча ц1аг1а хьачуваьнначул т1ехьаг1а, Ювсап-пайхамар цунна хьалг1етта хиннавац. Иззал курваьнна хиннав.

Даь, наьна сий деш воацачох пайхамар хила йиш яц. Кхы пайхамар ца хулаш Ювсапа т1а сецад Йоакъаб-пайхамара ц1ен т1ара пайхамарал.
Из-за чего потомки Якуба лишились пророческого сана

Известно, что в каждом новом потомстве рода пророка Якуба появлялся один новый пророк.

Среди многих сыновей Якуба лишь один Юсуп удостоился пророческого сана. При дворе фараона пророк Юсуп стал весьма влиятельным, царственным вельможей. Он очень возгордился этим. Раз в покои Юсупа зашел его отец, пророк Якуб. Пророк Юсуп не поднялся с сидения в честь вошедшего отца, настолько сын возгордился.

Не может быть пророком тот, кто не чтит своих родителей. Пророчество в роду Якуба завершилось на Юсупе. Далее пророков в их роду уже не было.

21
Са несарий дика ба

Цкъа къонах, ший къонгашта истий а кхийла, ламаза парг1ата а ваьнна, сашортта вахаш хиннав. Ц1аг1а-коа дов-шов ийккхадар аьнна, д1ахьожуш а хиннавац из къонах. Х1ана аьлча? Ший къонгашта духьалавала безам болаш хиннавац воккха саг, х1аьта исташа цун къонгий са лаьца хиннад, шоаш яхачун т1ера ког д1а ца боаккхийташ.

Воккха саг волча гучавала вена хиннав цун доттаг1а.

Хаьттад:
- Къонгашта кхийла истий дика ба е во ба ха йиш йолаш тоъал ха д1аяхай. Миштаб хьа уж?
- Сачул дикаг1а несарий хургбац. Геттар дика ба. Х1ана ба хой хьона? Ба, даьсара, цу д1арча са къонгашка, д1аве из воккха саг, цар аьлча, со цу къонгаша вувргволаш а хилча, царга из д1а ца оалаш са несарий а хилча, т1аккха дика беций уж?
- Ба, - аьнна д1а1ийнав хьоашалг1а вена хинна доттаг1а.
Мои снохи хорошие

Некий мужчина женил своих сыновей, успокоился так, что начал совершать намаз. Между снохами и сыновьями случались потасовки, пересуды, но старик во все их тяжкие не вникал. Знай, молился себе.

Как-то пришел давнишний друг проведать старика. Он спросил:
- Прошло уже достаточно времени, чтобы узнать, насколько хороши или плохи твои снохи, что ты можешь о них сказать?
- Более хороших снох я не могу себе представить, - отвечал старик, - и знаешь, почему? Если бы мои снохи сказали своим сыновьям “убейте этого старика”, то есть меня, то они бы меня запросто убили. Но снохи этого не приказывают, и я, как ты сам видишь, еще жив.

22
Лоалахо ахчал везаг1а ва

Цхьан къонахчох декхар хьаьрча хиннад. Кхы де х1ама а доацаш, декхар д1адалар духьа ц1енош дохка лаьрх1ад цо. Г1алг1ай 1аьдалаг1а ц1а а лаьтта а дохкача хана хьалхаг1а лоалахочунга хоатташ да: “Эций 1а?” – аьнна. Иштта цу къонахчо а хаьтта хиннад. Х1аьта лоалахочо укханга юхахаьттад:
- Х1ана дохк 1а уж ц1енош?
- Сиха д1адала дезаш декхар доал сох, - аьннад.
- Сенах дохк 1а уж?
- Мах иззал ба укх ц1еной, - аьннад, - бакъда, хьо са дика лоалахо хиларах, сайх доаллача декхара мах мара хьогара бехац аз.
- Мел-д хьа декхар, хьанга доал хьа из?
Иззал да, хьанехкага доал, аьннад къонахчо.
- Кхоана хьаотта, - аьннад лоалахочо.

Шоллаг1ча дийнахьа д1аэттав къонах. Лоалахочо аьннад:
- Цу 1а вийцача сага хьогара доаг1а декхар д1аденнад аз. Декхарах мукъаваьннав хьо. Хьай ц1аг1а парг1атта д1а1е мара везац хьо.
- Хьайна зе даьд 1а! Х1ана дир 1а из?
- Из зе аз ларх1ац. Сона доккха зе зургдар хьо санна вола дика лоалахо сона юхера кхычахьа д1авахача.
Сосед дороже денег

За неким мужчиной числился срочный долг. Делать было нечего, и он решил продать свой дом. По ингушскому обычаю, если человек продает дом или землю, он должен их прежде всего предложить своему соседу и спросить, купит ли он их. Когда мужчина так и поступил, сосед спросил его:
- Почему ты продаешь свой дом?
- За мною срочный долг, потому и продаю.
- За сколько продаешь?
Мужчина ответил, что цена дома довольно высокая, но своему хорошему соседу он его уступит только за цену долга.
- А каков твой долг и кому ты задолжал? – спросил сосед.
Мужчина ответил на эти вопросы.
- Хорошо, завтра приходи ко мне, - сказал сосед.

Когда на следующий день мужчина явился, сосед сказал ему:
- Я вчера же пошел и уплатил твой долг. Теперь ты от него свободен. Никуда не уходи и живи в своем доме.
- Зачем ты это сделал? Ты понес большой убыток! – воскликнул мужчина.
- Я не считаю это убытком, - сказал сосед и продолжил, - для меня был бы большой убыток, если бы меня покинул такой хороший сосед, как ты.

23
1а ца даьр хьа къонгаша дергдац

Цхьан даь кхийна д1аотташ хиннав массехка во1. Цох ч1оаг1а б1убенна лелаш хиннав из. Цу къонахчоа вовзаш а цунца г1улакх доаг1аш а хиннав ца1. Ший къонгех доккхал а деш, аьннад йоах, цу къонахчо ший доттаг1чунга:
- Дукха ха йисаяц са къонгаша шоай даь-даь, вешта аьлча са даь, пхьа лаха. Цхьа ши шу мара ха йисаяц, т1аккха ховргда-кха.

Цу доккхача къамаьлага ладог1аш ваьг1ача доттаг1чо цавашшаш аьннад йоах:
- Т1аккха а ха х1ама дац хьона. Цар пхьа лехарах дог дила мара дезац хьа. 1а хьай даь ч1ир нийсъяь йоацача мича-а хьа къонгаша нийсаергья хьона шоай даь-даь ч1ир!

Дог дила мара дезац хьа.

Духьала ала х1ама доацаш висав, йоах, из къонах.
Твои сыновья не сделают того, что ты не сделал

У некоего мужчины подрастало несколько сыновей, чем он очень гордился. У этого мужчины был друг, с которым он всегда делился своими мыслями и делами. Гордясь своими сыновьями, он сказал этому другу:
- Не много времени осталось, чтобы мои сыновья отомстили за своего деда, моего отца. Пройдет года два, и нашим кровникам не поздоровится.

Друг слушал все эти кичливые слова, а потом пренебрежительно сказал:
- Ничего подобного не произойдет. Оставь надежду на то, что они совершат кровное возмездие. Как они могут подобное сделать, когда их отец не отомстил за своего отца. А ты думаешь, что они будут мстить за деда.

Нечего было ответить тому мужчине, и он промолчал.

24
Беррига бехк цун ба

Наьха котам лочкъа а яь, ц1аенай цхьан к1аьнко. Из г1улакх хоза а хийтта, дас ший во1 хоаставаьв. Къоал мерзденнад во1а. Шу далалехьа чура баьккха, наьха етт боалабаьб цо. Дас т1ате11а могаваьев. Шу шерга додаш, бокъонца вола къу кхийнав во1ах. Цкъа сов майра ваьннача во1о воккхча аьлан ганза къоал даьд. Циггач лаьцав. Корта баккха аьнна, суд яьй. Т1аккха судахочо аьннад, т1ехьара дош ала бокъо я хьа, аьнна. Т1аккха во1о аьнна хиннад, йоах:
- Сона къоал мерздаьр, из сона могадаьр, ший ханнахьа со соца ца ваьр ва шоана из д1а-а ваг1аш вола са да. Соца нийсса бехк цун а ба шоана. Са корта боаккхача цун корта а баккха оаш.
- Бакъдий из? – аьнна, судахочо гучадаьккхад з1амига саг бакълувш хинналга. – Хьоца нийсса бехк хинна 1ац из, - аьннад, - беррига бехк цох боал.

Т1аккха судахочо ший кхел хийцай: кхы къоал ма делахь, аьнна, во1 д1ахийцав, даь корта д1абахийта кхел яьй.
Во всем он виноват

Некий мальчик где-то украл курицу и принес ее домой. Отец похвалил сына. Мальчику понравилось воровство. И года не прошло, как сын уже привел чужую корову. И тут отец всячески расхвалил сына. Шли годы, сын стал заправским вором. Обнаглев, он решил унести казну именитого князя и попался. Суд приговорил его к отсечению головы. Судья предоставил вору последнее слово, и тогда вор сказал:
- Во-он сидит мой отец, который привил мне вкус к воровству, который поощрял меня к нему, который вовремя не остановил меня. На нем столько же вины, сколько и на мне. Если рубите мою голову, то тоже самое делайте и с ним.
- Правда все это? – поинтересовался судья, докопался до сути и выяснил, что молодой человек говорит правду, и добавил: “В данном случае на тебе вины нет, и вся вина лежит на твоем отце”.

Тут судья поменял свое решение: наказав сыну больше не красть, он его отпустил, а отца приговорил к казни.

25
Т1абаьхкараш т1ерабахар

Цхьана къонахчун сесаг ч1оаг1а мекъа хиннай. Ер де, вож де, аьлча, киловзал еш хиннай цо. Е корта, е дог дола оаг1ув хьалаьце, оалаш хиннад: “Оффай, сабараш т1абаьхкар шоана!” Т1аккха яхий д1аюжаш хиннай. Сискалах дика яжаш, тоаенна, ерста саг хиннай из.

Цкъа хьунаг1ара саьргаш я дена, беша доа бе эттав къонах. Яха цунна юхе гударга т1а хайнай сесаг. Маро аьннад цунга:
- Уж саьргаш хьакховда мукъа ду далар 1а.
- Эшшехь, сабарделаш, сабараш т1абаьхкар шоана, - корта а лаьца, гударга юхе д1аежай из. Т1аккха марас ц1ог1а техад:
- Малаш ба уж хьона т1аухараш? Укх сахьате аз лоахкаргба уж! 1оийккха сомаг1а бола саьрг хьаийца, из мадаггара бетта болабаьб.
“Д1абахар уж, д1абахар уж”, - яхаш ц1ог1а детта йолаеннай сесаг.
“Хьабараш д1абаха бале а, х1анз сабараш т1абаьхкаб”, - аьнна сесага дикка дарби даьд. Цу хана денна сесаго кхы хьоахабаьбац уж “т1абаьхкараш”, мекъал а т1ераяьлар цун.
Изгнание напавших

У одного мужчины была очень ленивая жена-притворщица. Как только ей скажут, что нужно что-нибудь сделать, она тут же хваталась за голову или сердце и говорила: “Ой, на меня напало (болезнь напала)!” Но ела она сытно и была довольно-таки упитанной.

Как-то муж привез прутья и стал в саду плести сапетку. От скуки жена подошла и села рядом на бревно. Муж сказал:
- Ты хотя бы подай мне прутья.
- Ой, на меня напало, - сказала жена и схватилась за голову, сползла с бревна и распласталась на земле. Тогда муж крикнул:
- Кто это такие, которые на тебя нападают? Сейчас я их выгоню из тебя! – сказал он и вовсю начал лупить ее прутом.

Жена не могла более терпеть боли и стала говорить:
- Они покинули меня, хватит, не бей!
- Тебя они покинули, но теперь они на меня напали и на меня нашло! – кричал муж и продолжал ее бить.

С тех пор жена стала прилежно трудиться и про тех, что “нападали” ни словом уже не вспоминала.

26
Тускар ч1оаг1аг1а делахь

Хьалха цхьа 1аьдал хиннад: геттар къабенна, д1а-хьа лела г1оарал дайна биса бола боккхий нах, тускара чу а бехкаш, цхьан гаьннача лоамах ахка бохийташ.

Иштта цхьан къонахчун да хиннав кхы х1аманна пайданна воацача ваьнна. Саг чухошшал дола доккха тускар дувца 1охайнав из. Цунна юхе-да ловзаш лелаш хиннав цун з1амига к1аьнк. Хаьттад цо:
- Фу деш ва хьо?
- Вай воккха дади тишвеннав, - аьннад, - цунна ду аз ер тускар. Из санна къабенна болаш бола нах укх моча тускара чу а хувшабеш, лоам д1а а кхухьаш, ахка ухийташ 1аьдал да вай.
- Дади, - аьннад к1аьнко, - из тускар ч1оаг1аг1а делахь, хьо къавелча, аз цу чу а хоаваь, ахка вохийтаргва хьо.

Цу ханара денна, йоах наха, д1алела г1оарал доаца боккхий нах тускарашца д1ай-хьай лелабеш хиннаб, ахка кхы ухийташ хиннабац.
Сделай корзину покрепче

Некогда был обычай: глубоких стариков, неспособных передвигаться, сажали в корзину и скатывали в пропасть в определенном месте.

Так, отец одного мужчины очень одряхлел. Начал мужчина для него плести корзину. Его малолетний сынок игрался рядом. Он спросил отца:
- Дади (отец), для чего ты плетешь корзину?
- Твой дедушка совсем состарился. Делаю такую корзину, чтобы посадить его в нее и проводить в последний путь.
- Дади, - попросил мальчик, - плети ее попрочнее. Когда ты состаришься, я тебя тоже посажу в эту корзину и отправлю в пропасть.

С тех пор люди перестали избавляться от дряхлых старых людей. Поскольку у них не было сил передвигаться, их сажали в большие корзины и несли, куда им понадобиться.

27
Исташа мустваь къонах

Цхьа ткъаьх шу сесагаца цхьана вахаш даьккхачул т1ехьаг1а, цхьан къонахчоа дагадехад шоллаг1а йола саг йоалае. Халча эттад цун вахар. Йоккхаг1ча сесага дезаш хиннадац ший мар кхы а къона ва оалалга, цудухьа геттар т1ехьадетташ а хиннад цо, къавеннав хьо, оалаш. З1амаг1ча сесега а нахаца яхь хиннай. Ший мар волчул къонаг1а ва алар дийзад цунна.

Дукха ха яьллалехьа къонахчун беррига корта мустабенна хиннаб. Наха хаьттад цунга, ер фуд хьа, аьнна. Т1аккха жоп деннад цо:
- Вай 1аьдалаг1а, цхьа бийса йоккхаг1ча сесагаца йоаккх аз, вож цхьа бийса з1амаг1чунца йоаккх. Йоккхаг1чо керта т1ара 1аьржа чеш увзадеш д1адоах, з1амаг1чо к1айденнараш д1адоах. Х1анза шоана гуш дола хьал дакха цар сога оттийтар!
Жены обкорнали мужа

Некий муж прожил с женою лет двадцать, а затем привел в дом вторую, молодую, жену. Старшая жена стыдила мужа, говоря, что он уже стар. Младшая же хотела, чтобы ее муж выглядел молодым. Через какое-то время голова мужчины совершенно облысела, будто все волосы у него повылазили. Случившимся поинтересовались друзья мужчины и он им ответил:
“Согласно нашему обычаю, я одну ночь провожу с одной женой, вторую – со второй. Старшая у меня выдергивала черные волосы, а младшая – седые. И вот теперь я облысел, потому что жены обкорнали всю мою голову”.

28
Хьо-м б1аг1ар а ма хиннавий

Цхьа къонах хиннав “х1ама т1айоаг1ача” балха волаш. Х1арача ден, чу массаза ва, цхьацца х1ама яхьаш хиннав из. Иштта лелаш, тоъал ха яьлча, цкъа ши кулг даьсса 1охийца ц1аг1а чувенав из. Цун кулгашка а хьежа, т1аккха цун юхьага а хьежа, цхьан юкъа цецяьннача латтийсай сесаг. Мара аьнад:
- Даьсара, сесаг, “совг1аташ” яха уж х1амаш кхы хург ма яц вай, балхара д1аваьккхав со.
- Ай, ва къонах, - аьннад сесаго, - аз х1анзолца зе а мича зийнадар, хьо-м, къонах, б1аг1ар а ма хиннавай!
Оказывается, ты косоглазый

Некий мужчина поворовывал на работе. Каждый раз, приходя домой, он что-нибудь да приносил. Все шло хорошо в их семье, но однажды он вернулся с пустыми руками. Удивленно глянула жена на его руки, а потом и в его глаза. Муж сказал:
- Все, больше “гостинцев” не будет. Меня уволили с работы.

Пристально посмотрела жена ему в глаза и сказала:
- Я до сего дня как-то и не замечала: а ты, муженек, оказывается, косоглазый.

29
Сесага майра хинна къонах

Ц1и йолаш, торо йолаш, хьаькъал долаш волча цхьан къонахчо кхайкадаь хиннад:
“Сесага майра вола къонах сона т1авола, цу тайпарча сага дала къаьстта совг1ат да са кийчадаь долаш”.

Ше-ше сесага майра ва оалаш, цхьацца къонахий т1аихаб. Нахага хоатташ, т1авеначунга цхьацца хоатташ, гучадоалаш хиннад уж къонахий шоаш ма яххара болаш боацалга. Т1еххьара венав ца1. М1адаша диза, зарздаьнна чокхи дувхаш, ийтт1ача нахьара маьчех п1елгаш гуш, мустъенна кий туллаш, шалта бот баьтт1а хиларах шалта бухье хьажк1а тум йоаллаш хиннав из.

Вена из “нахьара маьчи” хьаэттача, хьаькъал долаш волча цу къонахчо аьннад шийна гонахьа болча нахага:
- Хьажал укх хинжага! Цхьаккха х1ама дац цунга хатта дезаш. Цун куцах ховргда цун сибатах, дег1а т1арча г1ирсах ховргда из сесага майра волга. Д1але цунна вай хьожадаь дола совг1ат.

Совг1ата денна хиннад къаденна вир.
Мужчина, который храбр перед женой

Некий умный, известный и богатый мужчина объявил:
“Пусть явится ко мне тот, кто храбр перед своей женою. Если такой найдется, он получит подарок”.

Стали приходить мужчины и хвастаться, что они храбры перед своими женами. После расспросов людей и самого пришедшего заявителя выяснялось, что это не совсем верно. Наконец, явился некто. На нем была грязная, изодранная черкеска, из расползшихся сыромятных чувяк выглядывали пальцы ног, папаха была облезлая, ножны кинжала растрескались, и потому на кончик кинжала был нанизан катыш кукурузного початка. Увидя это чудище, тот умный мужчина сказал окружающим:
“Посмотрите на эту рвань! Нет нужды ни о чем его расспрашивать: по его облику и одежде сразу видно, что он храбр перед женою. Отдайте ему оговоренный подарок”.

Дали ему в подарок старого осла.

30
Къонах истех леташ хилац

Шамала на1ибаш болча ваха везаш хиннав, йоах, Уцига Малсаг. Майреи денал долаши вола уллув вала саг ийшав цунна. Д1ахаьттача, наха хьийхад:
- Ц1ихеза эзбарг ва хьона 1умарий 1аьла. Изамо довна денал долаш вола са хьо хье воацар кхы ва а вац.

Хоато-ош, цун ц1енга д1аэттав Уцига Малсаг. Б1аргавейнав цунна ц1аг1ара араэккхаш цхьа тенна къонах. Цун букъах кодилг а бетташ, т1ехьа едда йоаг1аш кхалсаг хиннай. Къонах коара араийккхав. Уцига Малсага т1анийсавеннав. Д1ай-хьай къамаьл дича, хайнад Уцига Малсага из къонах 1умарий 1аьла волгеи цун букъах лийтар цун сесаг йолгеи. “Ера-м цхьа доастама кхалпат хиннав”, - дагахьа а аьнна, ше дена г1улакх д1а а ца хойташ, 1адика и йийца, цигара ваьнна д1авахар Уцига Малсаг.

На1ибаш болча вахача тийшача балхаца Уцига Малсаг вийр. Цул т1ехьаг1а, хала а хеташ, 1умарий 1аьлас кастлуш оалаш хиннадар:
- Аь-аь, Уцига Малсаг, 1а хьайца со вигаваларе, цу на1ибех леташ хьол хьалха лерг ма варий со! Кхалсага майра вар къонах воацалга хьога ала кхензар со!
Настоящий мужчина с женами не дерется

Известному мужчине Уциге Малсагу необходимо было поехать к шамилевским наибам. В этом опасном пути ему нужен был мужественный и храбрый попутчик. Начал он людей расспрашивать, и ему посоветовали:
“Есть известный абрек Умарий Эла. В бранных делах он может уступить только тебе”.

С помощью односельчан абрека Уцига Малсаг дошел до его дома. И тут он увидел, как из дому выскочил мужчина крупного сложения, а за ним гналась женщина и колотила поварешкой по его спине. За воротами мужчина столкнулся с Уцигой Малсагом. Разговорились, и Уцига Малсаг узнал, что этот мужчина как раз и есть тот самый Умарий Эла. Подумал про себя Уцига Малсаг:
“Это какой-то женоподобный ничтожный человек, которого поварешкой гоняет жена”.

Уцига Малсаг не сказал ему о цели своего приезда, попрощался и поехал далее, заехал к наибам Шамиля, и те подло убили его. Говорят, после этого Умарий Эла часто горестно восклицал:
“Эх, Уцига Малсаг! Если бы ты взял меня с собою, то ты погиб бы только после меня! Не успел я тебе сказать, что настоящий мужчина не тот, который храбрится перед женщинами”.

0

3

31
Сесаго аьннар ца деш вола къонах

Цхьан аьлано кхайкхадаь хиннад, йоах:
- Сесаго аьннар ца деш, цунга ла ца дог1аш, шийна бакъахьа хетар мара деш воаца саг сона т1авола. Сай ремийцара дикаг1а бола ди лургба аз цунна.

Совг1ат дагадоаллаш хьат1аихача дукхача къонахех т1еххьара ца1 гучуваьккхав, цхьаккха тайпара сесаго аьннар деш воаца къонах. Ремана т1а а вига, аьлано аьннад цунга, хьайна безаш бола ди харжа. Реман юкъера цхьан дина б1арг т1аэттаб къонахчун:
- Из д1а-ра 1аьржа ди хорж аз, - аьннад цо.
- Цулла дуккха толашаг1а ба хьона хьало-о бажаш бола сира ди, - аьннад цунна лалла латташ хиннача сесага.
- 1аьржабар безац сона, хьало-ора сира ди хорж аз, - аьннад къонахчо аьланга.

Т1аккха аьлано а аьннад:
- Дош дехар хьа. Ер ди хьона а ца луш, хьа сесага лу аз.
Мужчина, который не слушается жены

Некий князь объявил: “Пусть явится ко мне тот, кто не слушается советов своей жены и делает только то, что сам считает нужным. Такому мужчине я на выбор дам любого коня из своего табуна”.

Многие пытались получить такой ценный подарок. Но из них только один на поверку оказался тем, кто совершенно не прислушивается к советам своей жены. Князь подвел этого победителя к табуну и предложил выбрать в подарок любого коня. Из большого табуна мужчине понравился один конь, и он сказал:
- Я выбираю во-он того вороного коня.
- Намного лучше него во-он пасущийся серый конь, - произнесла стоявшая рядом жена.
- Нет, не хочу вороного, хочу во-он того, серого, - сказал мужчина.

Тогда князь молвил:
- Ты не тот, за кого себя выдаешь. Я дарю этого коня, но не тебе, а твоей жене.

32
Бакъдар ч1оаг1а да

Дуне т1а са мел доаллача х1аман мотт ховш хилар совнаг1а, Сулейма-пайхамар шайхал доаллаш а хиннав.

Ший сесагаца цхьанахьа хьоашалг1а ваха хиннав Сулейма-пайхамар. Фусам-дас хьачшашта хьалха оттабаьб кыйчабаь б1арчча устаг1а. Шун т1а баг1ача нахах цох саго кулг тохалехьа, Сулейма-пайхамара аьннад:
- Укх шун т1а баг1ача наха шоай дег чу доаллар мадарра хьадувце, ер устаг1а дийнлургба.
- Хьалхаг1а 1а ала хьа дага къайлаг1а доаллаш фуд, - аьннад сесаго.
- Сол в1аьхег1а цхьаккха вац. Х1аьта а маха биллал мара еце а сайна саго х1ама елча, хоза хет сона, - жоп деннад Сулейма-пайхамара.

Цун сесаг дуккха къонаг1а хиннай. Аьннад цо:
- Хьо мелла в1аьхий хиларах, соца хьо мел дика хиларах, са дег чура ц1аккха а д1адоалаш дац хьо сол дуккха дукхаг1а воккхаг1а волаш хилар.

Шун т1а илла устаг1а дийнбенна болабеннаб. Селлара ч1оаг1а низ болаш да бакъдар.
Правда сильна

Пророк Сулейман не только знал языки всего сущего на земле, но также обладал даром волшебника.

Сулейман, его жена и еще несколько человек сидели как-то в гостях. Хозяин дома приготовил барана и целиком поставил его на стол. Еще никто к барану не притронулся, и тут Сулейман сказал:
- Если сидящие за столом поведают правдиво а своих затаенных мыслях, этот баран оживет.
- Тогда ты начинай говорить первым, - предложила жена.
- Я очень богат, и все же мне приятен тот человек, который хоть что-нибудь принесет.

Жена пророка Сулеймана была намного моложе его.
- Хотя ты и богат, хотя ты ко мне хорошо относишься, все равно меня никогда не покидает мысль, что ты намного моложе меня.

Вдруг баран ожил.

Вот насколько сильна правда.

33
Дикача сесагах

Вай мехкара хьаж-ц1а бахача нахах ца1 къаьста виса хиннав. Ц1енга сатессад цо. Х1ама ховча цхьан сагага хаьттад цо, ц1енах ше мишта кхетаргвар-хьоаг1, аьнна. Вокхо аьннад: “Д1арча маьждиге п1аьраска дийнахьа массарел т1ехьаг1а маьждига чура араваьнначунга деха 1а хье ц1авигалга”. Иштта из саг белгал а ваь, т1аваха дийхад укхо. Воккхо хаьттад:
- Мича кхача везаш ва хьо?
- Наьсаре кхача везаш ва со, - аьннад.
- Хьат1аха са дин т1а т1ехьашкара, ши б1арг д1а а бувшабе, - аьннад.

Шийга аьннад даьд. Фега г1олла ше масса хьош, т1аккха лаьтта воссавеш хоаденнад къонахчоа. Наьсарен арахьара 1ул д1алехкача метте латташ хиннав. Хьавоалаваьча къонахчунга аьннад укхо:
- Хьавувца хье малав, ха безам бар са хьанна баркал ала дез аз.
- Со малав ха хьай безам бале, кхоана укх бай т1а отта, укхаз бажаш ер са ди хургба хьона. 1а из човхабича, цо хьо са ц1ен т1авоалавергва.

Шоллаг1ча дийнахьа дин т1ехьа волавеннна ваха цхьан коа т1а эттав къонах. Кхайкхача, саг аравоалаш хиннавац. Т1аккха коа хьачуерзаш цхьа сесаг б1аргаейнай укхунна. Ги а велла вахьаш хиннав цо дурт1аза ваьнна веха вола цхьа къонах. Аьннад цу сесаго:
- Хьажий-ц1аг1ара хьо ц1авоалаваьр со яр хьона. Ер са мар хоарцахьа лелаш, къаракъаш мелаш, наха кач ухаш воллашехьа ер ловш, укхунга ладог1аш а хьожаш а со хилар бахьан долаш Далла деннад сона х1арача п1аьраска дийнахьа Макка яха а цигач ламаз де а.
О хорошей жене

Некогда наши паломники пошли в Мекку. Паломничество закончилось, но один из них задержался в Мекке. Вскоре и ему захотелось вернуться домой. Об этом он заявил в Мекке святому человеку, который сказал: “В пятницу в мечеть войдет раньше всех и выйдет позже всех один человек. Попроси отвезти себя домой”.

Паломник выследил этого человека и попросил его отвезти себя домой.
- Куда тебе надо ехать? – спросил богомолец.
- Мне надо в Назрань, - ответил паломник.
- Садись сзади на коня и зажмурь глаза.

Он так и сделал. Мужчина почувствовал, что его с огромной скоростью несет по воздуху, потом конь опустился на землю. Паломник увидел себя на краю родного села, на пастбище. Он спросил:
- Скажи, кто ты? Я должен знать, кого мне благодарить.
- Если ты желаешь узнать, кто я, приходи завтра сюда, на пастбище. Здесь будет пастись мой конь. Вспугни его и иди за ним, он приведет тебя к моему двору.

На второй день пошел паломник за конем, и тот привел его в один двор. Окрикнул он, но никто не появился. В это время во двор вошла женщина, волоча на себе пьяного мужчину. Внеся его в дом, женщина сказала:
- Это я привезла тебя из Мекки. Благодаря тому, что я хорошо обращалась с мужем, хотя он пьяница, драчун и бездельник, бог наградил меня способностью в мгновение ока переноситься в Мекку и совершать там пятничный намаз.

34
Шамала хаттараш

Шамала т1емахочунга ц1аг1ара каьхат дена хиннад, сесаг еннай, аьнна. Лаьрх1ад Шамала из т1емахо фу саг ва ха. Хьат1авоалавейтав. Вена хьаэттача, аьннад Шамала цунга:
- Хьа ц1аг1ара каьхат денад, да кхелхав, аьнна.
- Да венна вале, ц1енна тхов т1акхийттаб, ц1аваха веза со, - аьннад.
- Кхелхар да хиннавац, воша хиннав иза-ма, - аьннад, Шамала.
- Иштта долче, ц1ен оаг1о бежаб, ц1аваха веза.
- Воша хиннавац кхелхар, нана хиннай.
- Ц1а бухдаьннад, т1аккха, ц1аваха веза са.
- Йиша хиннай из кхелхар-ма.
- Т1аккха а ц1аваха веза, х1ана аьлча, дег т1ара зиза дежа хилар бахьан долаш.
- Х1анзолца аз аьннар 1а фу ду хьажа аьнна хиннадар са, - аьннад Шамала. – Бокъонца укх каьхато яхар да хьа сесаг кхелха хилар.
- Ц1а дехад, х1аьта, в1алла ц1аваха а везац.
Вопросы Шамиля

В войско Шамиля пришло письмо к какому-то воину с извещением, что его жена умерла. Письмо получил сам Шамиль. Решил он проверить того воина и послал за ним. Когда он пришел, Шамиль сказал:
- Тебе пришло письмо с известием, что умер твой отец.
- Если так, то свалилась крыша нашего дома, и мне необходимо съездить домой, - ответил воин.
- Нет, умер не отец, а умер твой брат.
- Тогда рухнула стена дома, и мне надо ехать на похороны.
- Оказывается, не брат умер, а умерла мать твоя.
- Значит, дом стал проваливаться. Надо ехать домой.
- Да не мать, а сестра твоя скончалась.
- Упал с моего сердца цветок, - домой надо съездить.
- Я проверял тебя. На самом деле умерла твоя жена.
- Ежели так, то весь дом развалился и от него ничего не осталось. Теперь мне незачем ехать домой.

35
Дика мар веха

Хи т1а яха хиннай ши йиша. Наькъа водаш к1аьдвенна вола цхьа воккха саг хьастага хьаэттав. Йижараша ч1оаг1а эздел лаьца хиннад цунца. Моллаг1а вола саг а воацаш, шайхал доаллаш хиннав из воккха саг. Йижарашка ше д1а а вайзийта, аьннад цо:
- Е шиъ, е кхоъ ма деха согара шоашта дикадар. Ца1 деха. Оаш дийха цхьа дика кхоачашде низ ба са.
- Ц1аг1арчарца дага ца доалаш хьогара х1ама деха магац тхона. 1а бокъо лой, ц1аг1а дага а даьнна, дукха ца говш тхо юха хьаоттаргдар, - дийхад йижараша.

Мегад, бакълув шо, воккхача саго а аьнна, чубаха наьнаца дагабаьннаб йижарий. Нанас аьннад царга:
- Е дошо-дото, е кхыйола цу тайпара еза х1ама ма еха. Дика моарош беха шоашта. Хьахьажал сога. Шуца со д1ай-хьай йодаш хилча, шун йиша я оал сох. Шун дас цкъа баге хьекха, цкъа х1ама теха, цхьаккха дега вас яьяц сона. Шун да дика хиларах доккха ираз долаш яхаш я со.

Нанас хьийхар даьд йижараша. Дика моарой а нийсабенна, хьаьнала бахаш хиннаб уж.
Просите хорошего мужа

Как-то две сестры пошли по воду. К роднику подошел некий старик, уставший от долгого пути. Сестры проявили к нему всяческое уважение и были предельно услужливы. Старик этот был не простым путником, а был волшебником. Об этом он поведал сестрам и добавил:
- Не загадывайте мне ни два, ни три желания. Загадайте какое-нибудь одно и я его исполню.
- Не посоветовавшись дома, мы не можем что-либо просить у тебя, - ответили сестры. – Позволь нам сбегать домой, мы не заставим тебя долго ждать.

Старик согласился. Прибежали сестры домой и посоветовались с матерью. Она им сказала:
- Не просите ни золота, ни серебра, никаких драгоценностей. Просите себе хороших мужей. Посмотрите на меня. Когда я иду с вами куда-либо по делу, не знающие нас принимают меня за вашу сестру. А все потому, что ваш отец ни разу не сказал мне грубого слова, никогда не огорчил меня. Настолько хорош со мною ваш отец и потому я счастливо живу.

Сестры поступили по совету матери, удачно вышли замуж и жили, не зная горя.

36
Берзо биа дув

Ший даь жа доажадеш, жега воаллаш хиннав цхьа к1аьнк. Цкъа бордж т1аенай цунна.
- Устаг1а ба сона, къаеннай со, - аьннад цо, - со к1алйиса ецаре, аз дехарг а дацар. 1а устаг1а лой, аз кхо дика аргда хьона.
- Даьга ца хоатташ, хьона устаг1а бала йиш яц са, - аьннад к1аьнко.
- Воле, х1аьта, д1ахатта хьай даьга. Хьо юхавалцца аз лорадергда хьа жа, - аьннад берзо.
- Берзах тийша жа мишта дут аз? – цецваьннав к1аьк.
- Даь юхь ергйоацача дезала да хийла сох, барт ийг1ача дезала да хийла сох, аз шун жа тедаргдале, - аьнна, ч1оагг1а дув биаб берзо.

Ц1а а ваха, берзо иштта а иштта а йоах, иштта дув а биар, аьнна, д1адийцад к1аьнка ший даьга. Т1аккха дас аьннад:
- Жи, юха а вахе, теххе деррига жа д1алелахь цу берза: биача дувнах сардам а баь, цо из сардам вайха баккхалехьа.

Бакъда, берзо ца1 мара ийцабац.
Клятва волка

Некий мальчик пас овец. Как-то подошел к нему волк и сказал:
- Дай мне одну овцу. Я состарился и потому прошу. А так я и без спроса взял бы. Дашь овцу – отблагодарю.
- Не могу дать без отцовского позволения.
- Тогда иди и спроси, а я пока постерегу овец.
- Как я могу их доверить волку? – удивился мальчик.
- Да буду я отцом семейства, в котором не чтут отца, и да буду я отцом семейства, в котором нет согласия, если я трону ваших овец! – поклялся волк.

Пошел мальчик домой и рассказал все отцу и про просьбу волка, и про его клятву. Тут отец поспешно сказал:
- Беги назад и всех овец отдай волку, пока он свою клятву не обратил в проклятие на нас.

Но волк взял только одну овцу.

37
Беркат юхадерзарах

1ай, сецца ший ц1аг1ара араваьннача къонахчоа б1аргаейнай ц1аг1ара д1айолха лараш. Юха ц1енах хьаласташ хиннаяц уж. Дезалхоех цхьа саг т1ерваьнна а хиннавац. Малав-те ер д1авахар, аьнна, лараг1а ваха къонах цхьан хьаг1ара т1акхаьчав. Д1ачукхайкхав:
- Ца1 д1авахав са ц1аг1ара, малав а хац. Дезалхой берригаш ц1аг1а а ба. Фуд ер?

Хьаг1ара боадонах оаз хьахезай:
- Со да из. Беркат да со, хьона эг1аз дахарах хьа ц1аг1ара д1адаха. Хьо сона т1ехьавенавар аьнна, со юхадерзаргдоацалга халахь.

Х1аьта а ше ч1оаг1а хала вахаш миска саг ва, боккъала юхадерзадалара хьо, яхаш, Беркатага дийхад цо. Т1аккха аьннад Беркато:
- Сона т1ехьавена 1а къахьегарах аз цхьа дика лургда хьона. Д1адеха, эше, дошо, безе, боккха боахам, эше, могашал, - моллаг1а ца1 деха, бакъда, со юха хьай ц1енах кхетар ма деха.

Уйла а яь, аьннад къонахчо:
- Дукха хьаькъала да вац со. 1а бокъо лоре, ц1аг1арчарца дагаваргвар со.

Беркатас бокъо а енна, ц1аг1арчарга д1адийцад цо ший Беркатаца хинна къамаьл. Ц1аг1арчарех дошо деха, оалаш хиннад цхьаболчар, ялат деха оалаш хиннад кхычар. Х1аьта з1амаг1ча несас аьннад: “Вайна барт бийхача бакъахьа бар, из ца хуле, цхьаккха кхыдола х1ама хайра хургдац вайна”. Цу дешашта раьза а хинна, Беркат даг1ача хьаг1ара чу вахав из къонах. Циггач ший дезала барт бийхаб цо. Т1аккха аьннад йоах Беркато:
- 1ехадир оаш со. Барт лу аз шоана. Х1аьта барт болча со а хила дезаш да. Цудухьа юхадерз со.

Цу ханара денна оалаш да: “Барт болча – беркат”.
Возвращение Благодати

Некто проснулся утром, вышел во двор и увидел, что по свежевыпавшему снегу идут следы из его дома, но во двор следы не вели. Задумался он и стал гадать: что бы это могло быть? Решив выяснить, отправился по следу, который и привел его к пещере. Он крикнул в нее:
- Не оставляя следов к моему дому, но оставляя их, покидая мой дом, кто-то ушел. Кто же он?

Какой-то голос ему ответил:
- Это я, Благодать, которая рассердилась на тебя и покинула твой дом. Зря ты трудился и пришел за мною.

Тогда человек начал очень просить ее вернуться, говоря, что он очень обездоленный человек и без Благодати пропадет. Благодать ответила:
- За то, что ты потрудился и пришел за мною, я дам тебе что-нибудь другое, что пожелаешь сам или твоя семья, но не проси меня вернуться к тебе.

Подумал человек и сказал:
- У меня мало ума. Если ты позволишь, я посоветуюсь дома.

Благодать согласилась. Он вернулся домой и все рассказал. Ему стали советовать попросить кто золота, кто зерна. Младшая же сноха сказала: “Попроси нашей семье согласия (барт): там, где его нет, ничего и не будет”. Послушал он ее и пошел в пещеру, где у Благодати попросил согласия своей семье. И тогда Благодать сказала:
- Обхитрили вы меня. Даю вам согласие, а где согласие, там должна быть и я, поэтому возвращаюсь к вам.

Благодати не бывает там, где между людьми нет согласия.

38
Са даьй мохк ба ер

Дуне т1а са мел долча х1аман мотт ховш хиннав Сулейма-пайхамар. Кхалаж даьккха, йоарх1аш яьнна дола лаьтта ц1енде дагадеха хиннад цунна. Д1акхайкадаьд цо: "Дийна мел дола х1ама укхазара даьнна д1аг1олда, укх метте йоккха ц1и яргья”.

Са доаллаш мел хинна х1ама д1адаха хиннад. Ц1и техай. Доагаш мел дола х1ама даьга д1адаьннад. 1овкъара даьккхача лаьтта г1олла д1аводаш, Сулейма-пайхамара б1аргабейнаб ах баьга, ц1увзаш улла текхарг. Хаьттад пайхамара:
- Ц1и тохаргья, д1адаха деза ма аьннадарий. Д1а х1ана баханзар хьо? Аз кхайкадаьр хазанзарий хьона?
- Дика хезадар. Са ворхх1е да ваьхав укх лаьтта. Ер сай дай мохк а бита д1а мишта бодар со? Маганзар сона д1аг1о, - аьннад текхарго.
Это моя родина

Пророк Сулейман, как известно, знал языки людей и всех животных. Однажды он решил очистить место, которое заросло буръяном и было загажено. Пророк Сулейман приказал всем проживавшим там тварям покинуть это место, так как он пустит по нему огонь, который все очистит. Все животные разбежались, и пророк пустил огонь по этой местности.

Когда все сгорело, Сулейман вдруг услышал жалобные стенания. Глянув на землю, он увидел полуобгоревшую змею.
- Почему ты не покинула это место? Разве ты не слышала моих предупреждений? – спросил пророк.
- Слышала я твои предупреждения, но в этом месте прожили семь колен моих предков. Как же я могла покинуть свою родину? Не смогла я уползти с нее, - ответила змея.

39
Идриса хьехамаш

Адам-пайхамара ворх1алаг1ча т1ехьенах хиннав Идрис-пайхамар. Цунгара д1адоладеннад 1илма. Цо деннад наха сий, эздел, ираз. Цо даьча хьехамех цхьадараш ераш да:
- Барпага (декъий кхухьача х1аманга) ц1аккха сатем хургбац дуне т1а адам мел дах.
- Б1арг ц1аккха бузаргбац, мелла из д1ахьежарах.
- Ц1аккха хадаргбац сага 1илманца бола безам.
- Мелла дукха а листа а делхарах дог1ано ц1аккха лаьтта дузадергдац.
- 1одоаг1ача цхьаккхача хиво форд хьалбузабергбац.
- Цаховча х1амаех хаттараш массе хана хургда.
- Кхуврч ц1аккха дахчах бузаргбац.
- Сий долаш хургва хьо, наьха сий 1а дой.
- Могаш хиларо къел т1ерайоаккх.
- Сатохаро бала т1ерабоаккх.
- Эзделои хозача г1улакхои 1илма сирйрдадоаккх.
- Кердадаккхарца тоалуш да дика мел дола х1ама.
- Дукха ца леро тоаду къамаьл.
- Б1аргий эздел да хьажа ца дезача ца хьажар.
- К1езг-к1езг х1ама яарца сага чам тоалу.
- Шийх доахка г1алаташ ца дувцийтара дикаг1а йола молха я наьха г1алаташ ца дувцар.
- Хьа дешарах пайда бац, хьайгара г1алаташ даларах хьо кхераш веце.
- Хьо ц1аьрмата хуле, хьай нанас даьна баьча вежарашта а гоама хургва хьо.
Советы Идриса

Седьмого потомка пророка Адама звали Идрис. Был он пророком, и от него пошли науки. Он дал людям честь, благородство и счастье. Вот некоторые его советы:
- Носилки для мертвых никогда не будут знать покоя, пока на земле живут люди.
- Как бы долго ни смотрел глаз, он никогда не насытится.
- Неиссякаемо стремление человека к науке.
- Как бы долго и сильно ни лил дождь, он никогда не утолит жажду земли.
- Ни одна река не сможет напоить море.
- Вопросы о непонятом у людей будут всегда.
- Очаг не насытится дровами.
- Если ты почтителен, будешь и сам почитаем.
- Здоровье скрашивает бедность.
- Терпение облегчает горе.
- Науку украшают вежливость и лицеприятие.
- Все хорошее украшается его обновлением.
- Ручь украшает немногословность.
- Достоинство глаз в том, чтобы они не смотрели, куда им не положено.
- Воздержание в пище облагораживает вкус человека.
- Лучший способ скрыть свои недостатки – не говорить о недостатках других.
- Если ты не боишься, что совершишь дурной поступок, нет проку от твоей учености.
- Если ты не щедр, тебя и родные братья любить не будут.

40
Хьаькъал сага мара деннадац

Гаьннарча замах саг кхелла хиннав Далла. Т1аккха кхеллад оакхаройи хьайбаши. Саг леткъав:
- Во-а Даьла! Сол толашаг1а даьд 1а оаккхаройи хьайбаши. Царна еннай 1а ира цергаш, й1аьха м1араш, йоккхий му1аш, ч1оаг1а баргаш. Цу мел долчох цхьаккха а х1ама мича деннад 1а сона.
- Бакълец хьо, - аьннад Веза-Воккхачо, - цу оаккхароштеи хьайбаштеи аз еннай 1а ювцаш йола х1амаш. Хьона уж эшаш яц. Аз хьона хьаькъал деннад, царна деннадац. Хьогара хьаькъал да хьона цар цергийла, цар баргийла ч1оаг1аг1а, цар дег1амийла доккхаг1а. Хьаькъал хьога мел хул, хьо низ болашаг1а ва хьона укх дуне т1а мел долча хьайбал а оакхароел а.
Только человеку дан ум

Бог создал человека, а затем создал разных животных. Человек пожаловался:
- Боже, ты животных создал более сильными, чем я. Они обладают цепкими когтями, острыми клыками, длинными рогами, крепкими копытами. Ничего подобного ты мне не дал.
- Ты не прав, - ответил Всевышний, - все то, что ты говоришь, я дал животным. Но тебе все это не нужно. Тебе дано более мощное оружие – я дал тебе ум. Он сильнее когтей и клыков, рогов и копыт. Пока у тебя есть ум, ты сильнее любого животного.

41
Хьаькъал декъача хана

Цхьа хьакха хиннай хьаькъал декъача шийна хьаькъал эца яха араяьна. Из йодаш б1арга а ейна, фордала чкъаьра хьалъара а хьежа, аьннад:
- Хьайна кхоаче, к1езига-дукха сона а далахь цигара хьаькъал.

Яха д1аэттай хьакха хьаькъал декъача. Йоккха хиннай хьаькъал декъача арг1а. Хьакхийна дагадехад: “Лаьттан букъ сога а хилча, форд чкъаьрага а хилча, сона сенна деза из хьаькъал”. Кхы цига ха ца йоаккхаш, ц1енгахьа йолаеннай хьакха. Из юхайоаг1аш б1аргаейча, хаьттад чкъаро:
- Дерий 1а, хьакха, сона хьаькъал?
- Данзар, даьра. Лаьттан букъ сога а хилча, форд чкъаьрага а хилча, аьнна, дагадеха, вайна сенна деза хьаькъал, аьнна дагадеха, юхайийрза йоаг1а со, - жоп деннад хьакхо.
- Из къамаьл 1а мел дувц дег1ах чакхъювла ц1и хьонеи кач тувса з1ак сонеи эшаргбац вайна, - аьнна, чкъаьра фордала бахаб.
Когда распределяли ум

Прослышав, что где-то наделяют живые существа умом, свинья отправилась в путь. Выглянувшая из моря рыба попросила и ей принести ума.

Придя на место распределения ума, свинья увидела огромную очередь.
“Если земная твердь принадлежит мне, а морские просторы принадлежат рыбе, зачем нам нужен этот ум”, - решила свинья и отправилась в обратный путь. Рыба спросила ее:
- Ты принесла нам ума?
- Нет, не принесла. Если земная твердь принадлежит мне, а морские просторы принадлежат тебе, зачем нам нужен ум?
- Пока у тебя будут такие представления, всегда найдется огонь, который прожжет тебя, и найдется крючок, который подцепит меня, - укорила рыба и ушла в море.

42
1а се лозабайтар кхер со

Корта метта зерате ухаш хиннаб, хийттад цо:
- Фу хьал да хьа, миштад хьа 1ер?
- Мерзачох, хьаьначох мотт тохаш, чам бовзаш, дижар-г1аттар к1аьда, д1айха долаш ба со, - аьннад метто. – 1а со, хаттараш а ца деш, бутаре.
- Хьо безаш хьо болча ахац со. 1а хьашдоацар а дийца, сайна х1ама кхетар кхер со, - аьннад керто.
Я боюсь, что из-за тебя мне влетит

Голова часто навещала язык и расспрашивала его:
- Как поживаешь? Как твои дела?
- Хорошо живу. Ем сладко и сытно, сплю в тепле и удобстве, - отвечал язык, - вот только ты докучаешь мне своими расспросами...
- Ты думаешь, я навещаю тебя из любви? – не сдержалась голова. – Я пытаюсь ублажать тебя потому, что ты ненароком взболтнешь чего не надо, а бить за это будут не тебя, а меня.

43
Хьаг1ара чу ж1али кхабар

Харцахьа-бакъахьа ший баге лееш хилар бахьанца ший юртаца тайнавац цхьа къонах. Цу юртара д1аваха дийзад цун.

Пхи-ялх шу д1адаьннад. Юртахой гаьнна лоам лелаш, цхьан хьаг1ара чу ваг1аш къонах б1аргавейнав царна. Мосаш 1ояха, т1олхаш т1аювхаш из хинна вале а шоай юртара багенна аьрдаг1а хинна саг вийзав царна. Хаьттад цар:
- Ва хьанехк, акха а ваьнна хьо фу деш ваг1а укх хьаг1ара чу?
- Ж1али кхоабаш ваг1а со, - аьнна жоп деннад.

Хьаг1ара чу, юхеда-а хьежача, юртахоша юха а хаьттад:
- Фу ж1али да 1а дувцар? Укхаз хьагуш цхьаккха ж1али дац!
- Ер ж1али да аз кхоабар! Ер! – аьнна, б1аьхха ший мотт хьаара а байта, п1елг т1а а хьейкха, юртахошта д1ахьейкхаб цо.
Содержание собаки в пещере

Из-за своего языка, болтавшего когда не надо и о чем не надо, некий мужчина не ужился в своем селе. Он вынужден был его покинуть.

Прошло пять-шесть лет. Раз односельчане на охоте, в горах, наткнулись на пещеру, в которой сидел какой-то мужчина. Хотя он оброс волосами и весь был в лохмотьях, они признали в нем того, своего бывшего злоязычного сельчанина.
- Чего это ты одичал и сидишь в этой пещере? – поинтересовались они.
- Я здесь держу свою собаку, - ответил он.

Посмотрели сельчане и в пещере, и вокруг нее, но нигде не обнаружили никакой собаки.
- О какой собаке ты говоришь? – спросили они.
- Я содержу здесь вот эту собаку, - сказал затворник, высунул свой язык и пальцем показал на него.

44
Г1айба когашка биллаб

Цхьа къонах уллаш хиннав, керта к1ала а ца булаш, г1айба когаш к1ала а билла. Цхьан г1улакха хьачуваьннача лоалахочо цецваьнна хаьттад цунга:
- Ва хьанехк, ер фуд хьа? Наха кертага бехкаш бола г1айба когашка а билла уллаш ма вий хьо!
- Уллаш а ва, г1айба когашка а биллаб, била боаг1андаь. Гаьннача юртара г1аш со ц1авоаг1аш, сай наькъа г1олла мара хьава ца везаш вола со, 1овдалча са керто, никъ лоацбе беза, дукъан т1аг1олла т1ехвала веза, аьнна, айса бе безачул шозза халаг1а, б1аьхаг1а никъ байтар цо сога. Цхьаккха лазар а х1ама а хиннадац цунна, х1аьта цхьаккхача х1аманна бехке боаца са ши ког, дувца хабар доацаш, эттаб, цудухьа г1айба са когашта боаг1а, керта баг1ац. Хезадеций хьона, 1овдалча керто когашка никъ кхихьийтаб, оалаш?
Подушку положил в ногах

Лежал на кровати некий мужчина, подложив подушку не под голову, а под ноги. Зашедший по делу сосед поинтересовался:
- Что я вижу? Подушку, которую люди кладут под голову, ты положил под ноги. Почему так?
- Да потому, что на подушке должны лежать у меня ноги, а не голова. Из дальнего селения пешком направился я домой. Мне бы идти по горной дороге, так нет же, дурная моя голова посоветовала сократить путь и идти через горный хребет. Послушался я плохого совета и проделал путь вдвое длиннее и тяжелее. Голова моя сидит себе на плечах, не болит, а ноги мои, совершенно ни в чем не повинные, устали так, что и словами не передать. Вот почему подушку заслужили ноги, а не голова. Разве ты не слышал, что дурная голова заставляет ноги проделать длинный путь?

45
Корт ца1 хила беза

Цхьан хана бахаш хиннаб ийс корти цхьа дег1и долаш хинна сармак. Нахаца т1ом беча хана, х1арача керто шиший хьехараш а деш, тувлабенна биса сармак х1алакахиннаб.

Нах т1анийсбеннаб кхыча сармака. Ийс дег1и цхьа корти хиннаб цун. Цхьан керто яхачунга ла а дог1аш, цу ийссе дег1о котало а яьккха, сармак к1алхара баьнна д1абахаб.

Моллаг1а долча х1аман хьаькъал дола ийс да хулачул толашаг1а да 1овдала вале а цхьа да хилар.
Голова должна быть одна

Жил некогда сармак-дракон с девятью головами и одним телом. Когда на него напали люди, то между этими головами произошел разлад, и люди легко убили это чудовище.

Затем люди встретили другого сармака, который имел десять тел, а голову имел только одну. Это чудовище сумело сохранить все свои десять тел и ушло невредимым. А все потому, что у него была одна голова и все десять тел подчинялись ей одной.

Любое дело должно иметь одного хозяина, пусть даже дурного, и не должно иметь много хозяев, даже будь они все умниками.

46
Данза даргдоацар де

В1аший дезаденна хиннад з1амига саги йо1и. Йо1 цун даьша маьре д1алургйолаш хиннаяц цу з1амигача сагага. Цунга мара г1оргйолаш йо1 а хиннаяц. Ший да 1ехаве лаьрх1ад цо. Сайранна даьна мотт а нийсабаь, из д1авужача хана, йо1о хаьттад, йоах:
- Цхьана х1аманна жоп лургдарий 1а? Данза даргдоацар дича бакъахьа да аз, е дича а ца дича а бе-башха доацар дича бакъахьа да аз?
- Данза даргдоацар де 1а, - аьннад дас.

Цу бус едда маьре яхай йо1. 1уйранна ц1аг1а г1ар ийккхай: “Йодаяьй! Еддий!” Хиннар фуд шийна хайча, дас аьннад:
- Г1араш сацийта! Е едда а яц, а йодаяь а яц. Аз пурам а денна, маьре яхай из.

Циггач хьаэттача нахаца тоам баьб.
Делай то, чего не сделать нельзя

Полюбили друг друга юноша и девушка. Ее родители были против их брака. Девушка же желала выйти замуж только за этого юношу. Она решила обхитрить своего отца. Вечером постелила она ему постель и спросила:
- Ответь мне на один вопрос. Что лучше сделать? Или то, чего не сделать нельзя, или то, что можно и сделать, а можно и не сделать?
- Делай то, чего не сделать нельзя, - ответил отец.

В ту же ночь девушка сбежала с тем юношей. Утром в доме девушки поднялся шум: “Украли! Сбежала!” Отец поинтересовался, в чем дело, и сказал:
- Прекратите эти крики! Она не сбежала, и ее не украли. Она вышла замуж с моего согласия.

Тут явились родственники юноши, и они помирились.

47
Корта болаш варий из

Цкъа чарахьий хьунаг1а баха хиннаб. Царна юкъе а хул кхетам болаш а боцаш а бола чарахьий. Т1анийсабеннаб чарахьий лаьтта 1очуйодача къорга т1а. Къорга чу йолхаш лараш а хиннай. Чарахьий в1аштехьа хиннабац. Къорга чу цхьа аькха хила деза, аьнна, фу дича бакъахьа да уйла е д1аэттаб. Цхьанне аьннад:
- Со чутакхаргва. Кхераме х1ама хуле, аз ши ког хьалтохоргба. Сихаг1а аратокхоргва оаш со.

Къорга чу яг1аш хиннай нана-бордз, ший к1оригаш а т1ехьа. Чарахь къорга чу хьачутакхашехьа, т1ера корта д1аийцаб берзо. Ши ког хьалтоха кхийнад чарахьа. Новкъосташа хьааракхессав из. Корта боацаш хиннав. В1аший дагабувла баьннаб чарахьий: корта болаш вар ер вай новкъост, е боацаш вар, аьнна. Т1аккха кхы барт в1ашка а ца бена, нахага хатта бахаб ераш. Сесагага хаьттача, из а хиннай йоккха 1овдал. Дагадаг1ац шийна корт бар е бацар, аьннад цо, т1аккха т1атехад: “Шера цхацца кий-м йора аз цунна”. Т1еххьара цхьан хьаькъал долча саго дош хоададаьд цар:
- Дег1а т1а корта болаш вола саг цу 1урга чу мишта г1оргва, цу к1ала фуд а ца ховш? Корта боацаш хиннав шун новкъост.
А была ли у него голова?

Раз пошли охотники на промысел. А среди охотников тоже бывают и умные, и умом недалекие. Увидели эти охотники в лесу нору, в которую вели свежие следы. Охотники порешили: раз сюда ведут следы, то там затаился какой-то зверь. Но как его взять? Один из охотников сказал:
- Я заползу в нору. Если там будет какая-либо опасность, я дерну ногами. Тогда тут же тащите меня назад.

Наполовину заполз он в нору. В ней же сидела волчица с выводком. Недолго думая, она перекусила шею и лишила головы незванного гостя. Но он успел дернуть ногами. Охотники тут же вытянули его безголовое тело. Стали они гадать: а была ли у него голова? Охотники не пришли к единому мнению и решили обратиться к жене своего незадачливого товарища. Она ответила, что не помнит, была у него голова или ее не было, замем, подумав, добавила: “Каждый год я шила ему по одной папахе”.

Наконец, нашелся один более или менее понятливый человек, который и рассудил этих охотников. Он сказал им:
- Как может человек, если у него есть голова на плечах, заползти в нору, не зная заранее, кто в ней находится? Наверняка ваш товарищ был безголовый.

48
Керта чу хьоа баларе

Дикка хьал-торо йолаш вахаш хиннав цхьа хьаьрхо. Г1аьрал лелача наха 1ехаваьв из:
- Фу деш ваг1а хьо ер дом буаш? Къонах иштта хул? Хьахьажал тхога, балхах кулг ца тохаш тхо мишта аттеи дике дах!

Бакълув-кха шо, аьнна, хьаьрхо 1ехавеннав. Ший хьайра ехкай, герзаш ийцад. Царех олла а венна, г1аьрахоех д1акхийттав.

Цхьанахьа г1аьр еча, акхарех вувр вувш, веддар водаш, еррига г1аьр йохаяьй. Кертах пхо а боаллаш, са увзаш вола хьаьрхо цхьанне к1алхараваьккхав. Лор воалаваьв. Кертах гам хьекха волавеннав из. Юхе латтача цхьанне аьннад:
- Шортаг1а хьакха из гам, хьоа лозабергба 1а цун.

Циггач цхьа бахьан сакхетам чу венача хьаьрхочо аьннад, йоах:
- Хьаккхашта, хьайна ма та-а, в1алла юха а ца озалуш, д1ахьакха 1а хьай гам. Хьоа баларе-ма, сай дика тоаенна йола хьайра а ехка, г1аьр мича г1оргвар со.
Если бы в голове были мозги

Хорошо, в достатке, жил себе некий мельник. Но как-то разбойники соблазнили его:
“Что ты возишься в этой пыли? Мужское ли это занятие? Наши руки не дотрагиваются ни до какой работы, а глянь, какие мы молодцы, и какие мы богатые!”

Соблазнился мельник, поверил им, продал свою мельницу, накупил оружия и вошел в разбойничью шайку. При очередном набеге ей дали такого жара, что многие погибли, других ранило, остальные разбежались. Ранило и мельника. В его голове застряла пуля. Привели лекаря, и он скребком начал стачивать кость черепа. Кто-то из рядом стоящих попросил лекаря быть поосторожнее и не повредить мозг. В это время несколько очнувшийся мельник сказал:
“Скреби себе и не тревожься. Были бы в моей голове мозги, разве бы я продал мельницу и пошел бы в разбойники”.

49
Лоам ваха найц

Уцц1аьшка вена, цар дувцачунга ладог1аш ваг1аш хиннав цхьа найц. Дувцо-ош баг1аш, воккхаг1чо аьннад:
- Х1аьта, воаех ца1 лоам ваха веза…

Кхоачаш из аьнна валалехьа, х1ама ца оалаш, г1етта ара а ваьнна, нейц д1авахав. Кхоно-о, цхьа к1ира даьннача г1олла, юхавенав. Уцц1аьша а кхычар а хаьттад:
- Ва, мича лийнав хьо? Фу леладаьд 1а?
- Яьъ! Мича вахар яхар тов! Моллаг1а ваха а ца1 лоам ваха веза аьлар оаш, цудухьа лоам а ваха воаг1акха со.
- Малаг1ча г1улакха вода, фу де вода, ховш вахарий хьо?
- Ужжамо пайданна доаца х1амаш сона эшаш дац, тоъам ба со шун г1улакх д1аотта кийча хилар, - аьннад найцо.

Сага ха доаг1а ше мича а фу де а водаш ва.
Зять, сходивший в горы

Как-то сидела родня и что-то обсуждала. Невдалеке сидел и их услужливый зять. В конце беседы старший сказал:
- Ну что ж, одному из нас надо пойти в горы.

Молча встал зять и вышел. Где-то он пропадал целую неделю. Когда вернулся, его спросили:
- Где же ты пропадал? Чем все это время занимался?
- Как это так, где! Вы сказали, что кто-то один из нас должен пойти в горы. Вот я и сходил туда и вернулся.
- Прежде чем пойти в горы, ты узнал, зачем и для чего надо было туда сходить?
- Подобная ерунда меня не интересует. Достаточно того, что я всегда готов услужить вам, - гордо ответил зять.

Конечно же человек должен знать, куда он идет и зачем.

50
Т1ера палаз 1обаккха

Шийлача 1ан сайрийна етт бийтта а яьнна, 1атта букъа т1а цхьа палаз 1от1абиллаб цхьан фусам-нанас. Парг1ат а яьнна, ц1аг1а пхьор даа 1охайнай из.

Сихъенна йоагаш пишк а йолаш, д1аеннача дикка даах1ама а диа, т1а д1айха чай а менна, шелъенна хинна фусам-нана геттар дика й1охъеннай. Шийна т1акхелла бола цхарал 1о а баьккха, ший йо1ага аьннад цо:
- Йоле, вай 1атта т1ера палаз 1обаккха, ч1оаг1а й1охъеннай вайна.
Сними с нее палас

В холодный зимний вечер некая хозяйка подоила корову и накрыла ее паласом. Освободившись от дневных забот, хозяйка села ужинать. В доме печь была жарко натоплена. Ужин был горячий. Съев его, хозяйка выпила еще и горячего чаю. Разогрелась она, сняла с плеч пуховый платок и сказала своей дочери:
“Наверное, нашей корове жарко, сходи и сними с нее палас”.

0

4

51
Мозашта хиннар

Цхьан ц1аг1а дукха мозий хьайзад. Уж х1алакде дага йолаш, фусам-нанас цхьа кадак1иг оттабаьб, чу мода а диллад.
- Хьадувла! Вай фусам-нана дика хиннай, вайна модз дуадеш я, - аьнна, мозий т1акхийттад цу модза.

Модз дуо-ош, цхьацца ког боалсаш, модзо д1алувцаш, модзала керчаш, мозий х1алакахиннад. Т1аккха мара кхийттадац уж моастаг1чо луш долча модзах шоашта валар хулилга.
Что стало с мухами

В некий дом налетело много мух. Надоели они хозяйке. Она поставила чашечку с медом. Мухи обрадовались:
“Смотрите, какая гостеприимная наша хозяйка. Она нас медом угощает. Слетайтесь сюда!”

Мухи жадно накинулись на мед. Лапка за лапкой стали они увязать в нем. Чем больше трепыхались, тем больше увязали. Только тогда они поняли, что мед, предложенный врагом, является гибельным.

52
Барт бохарах

Дикка дерста шерч хиннад цхьан даь. Царна т1акхача безам а болаш, шерчий да ч1оаг1а а волаш, хала лелаш хиннай бертий. Цхьа говзал ца йича, х1ама хургдолаш хиннадац.
- Ва, шерч, - аьннад берташа, - из шун да ма хала саг ва. 1урден сарралца шо дукъах ма доахкадой цо. Хьайла, тхо мишта парг1ата лел! Д1аваьккхе, вите д1акхосса из шоай да! Кортамукъа хила шоашта.

Шоайла дагадаьннад шерч:
- Хьайла, бертий бакълув. Халаг1а мел дола балхаш дайташ леладу вай. Аттаг1а деций цхьаккха ца деш, баь т1а ловзаш лийлача? Доле, парг1ата д1алеларгда вай! – аьнна, шерч гаьнна ара д1адахад.

Царех фу хиннад ха хала дац – берташта даа дукха дулх хилар-кха.
Когда нет согласия

У некоего хозяина были справные быки. Волки мечтали поживиться ими, но хозяин был бдительным и хорошо охранял своих быков. Тогда волки решили пуститься на хитрость. “Эй, быки! – сказали волки. – Жестокий человек ваш хозяин. Целыми днями он держит вас в ярме. Посмотрите на нас. Мы весело живем, как нам вздумается. Бросьте хозяина, гуляйте себе по полям на свободе”.

Быки поддались на эти уговоры. Они бросили хозяина и ушли резвиться на дальние луга.

Нетрудно догадаться, что с ними стало: волкам досталась богатая добыча.

53
Вира хиннар

Лом къаденна хинад. Ше уллачул хьалг1орттал г1оарал хиннадац цун. Деррига оакхарой, лома гарга даха шоаш духьаш хинна деце а, лом бегдоахаш хиннад. Из хабар хеза вир а денад лом долча. Массане а лом сийдоацача доаккхаш ма латтий, аьнна, виро а лаьрх1ад из да. Ши б1арг бужабаьча, цхьаккхача х1аманца уйла йоацаш, уллаш хиннад лом. Вир геттар михьарадаьннад. Сов майрадаьннача цунна дагаэттад лома ч1инг бе. Лома д1ахьалха а даьнна, цунгахьа букъа а берзабаь, ши м1арг тоха кийчаденнад вир. Циггач ши б1арг хьалекхача лома б1аргадейнад ший мера к1ала лесташ дола виран ц1ог. Корта хьалъэйбаь, ломо ший багенца виран ц1ог лаьцад, 1окатехад. Вир к1агора дахад. Х1аьта циггач лома са хаьдад. Цхьаккха вихьавац цун багара виран ц1ог даккха. Циггач 1еха а 1ехаш, массехкача денна илла вир, т1еххьара са а хаьда, д1адаьннад.

Леш улле а лом лом долга ха доаг1ар вирана.
Что случилось с ослом

Состарился лев настолько, что уже не мог подняться с места. Все звери, хотя они и боялись близко подойти ко льву, издали оскорбляли и вышучивали его.

Все это прослышал осел и тоже решил поиздеваться над львом. Осел ходил вокруг льва, поносил его последними словами. Однако лев лежал неподвижно, с закрытыми глазами. Раззадорился осел и решил брыкнуть льва. Задом осел вплотную подошел к его морде, пригнулся, готовясь брыкнуть. В это время лев приоткрыл глаза и увидел перед своим носом ослиный хвост. Недолго думая, он схватил его своей пастью и дернул вниз. Осел свалился, а лев тут же сдох.

Никто из зверей не осмелился подойти ко льву. Осел не смог освободиться из его сведенных челюстей. Несколько дней осел орал во все горло, затем околел.

Ослу надо было знать, что лев, он и есть лев, даже издыхающий.

54
Х1анз баа мегаргба ер думи

Хьуна петарашка лелача цогала б1аргабейнаб шаьрача метте улла боккха думе лич.
- Даьсара, ер думи иштта парг1ата уллаш тешаме ма бац. Цхьан тийшача балха уллош хила беза ер, - лаьрх1ад цогало.

Гаьна йоацаш йодаш йола бордз б1аргаейнай цогала. Дедда цунна т1адахад из. Аьннад:
- Бози, вайна думи бола моттиг кораяьй сона. Хьо йоккхаг1а хиларах, хьалхаг1а 1а цох х1ама кхаьллача бакъахьа хетар сона.

Мичаб из аьнна, цогала т1ехьа яхай бордз. Думе шийна б1аргагушшехьа, кхоссаенна цунна т1акхийттай из. Циггач чарахьас оттаяь боанг хиннай. Боанг хьалтосса а енна, думе д1а-а д1а а бодаш, бордз д1алаьцай.
- Х1а-а, х1анз баа мегаргба ер думи, - аьнна, из баа цогал д1аэттад. Боанго д1алаьцача етталуш, 1азап озаш бордз хиннай.
Теперь можно скушать этот курдюк

Бежала лисица по лесной опушке и увидела лежащий курдюк.
“Клянусь, не зря он тут так открыто лежит. Видно, не с добрым умыслом его положили”, - решила лисица.

Тут она увидела бредущего невдалеке волка. Подбежала к нему лисица и сказала:
“Волк, я тут неподалеку нашла для нас курдюк. Поскольку ты старший, я бы хотела, чтобы сначала его отведал ты”.

Волк пошел за лисицей, и лишь только увидел курдюк, как тут же и прыгнул на него. А там охотниками был спрятан капкан. Он захлопнулся, курдюк отбросило в сторону, а волка намертво схватил капкан.
“Вот теперь можно скушать этот курдюк”, - сказала лисица и принялась за него, а волк тем временем от боли корчился в капкане.

55
Шийна т1адоацар дийцача…

Цамогаш хинна лом метта дежад. Цамогаш хиннача ломага хьажа ухаш хиннад деррига а оакхарой. Х1аьта цогал, ломага хьажа а ца додаш, из далар догдоахаш лелаш хиннад. Цу х1аманна оакхал даьд берзо. Из д1а а хайна, эггар т1ехьа цогал а дахад ломага хьажа. Ломо хаьттад цогалга:
- Хьо дукха х1ана гайнад, цогал, сога хьажа ца доаг1аш, со далар догдоахаш лийнадоли хьо?
- Аз мишта доахаргдар хьо даларга дог! Хьо делчама укх берзо са даккха а мича дутаргдар тхо. Со-м хьона дарба лехаш лийннад хьона. Й1айха йоллаш берза ц1ока т1акхеллача дарбане хургъя хьона, - аьннад цогало.

Д1ата1акхийттача ломо бордз е а йийна, хьаяьккха берза ц1ока й1айха йоллаш т1а а кхелла, 1одижад.

Ломо т1ера ц1ока хьа а яьккха, ц1ийла керчаш, яла йоаллаш, етталуш уллча берзах ший б1арг кхийтача, цогало аьннад берзага:
- Шийна т1адоацар дийцача, иштта та1азар хул хьона.
Когда лезешь не в свое дело…

Больной лев слег в постель. Все звери наведывали его. Лиса же, надеясь, что вскоре лев помрет, не являлась. Волк об этом донес льву. Узнала лиса про донос и быстренько явилась ко льву. Он спросил ее:
- Ты почему так долго не являлась? Уж, верно, ждала, пока я околею?
- Как я могла ждать этого? Ведь если ты помрешь, то нам от волка никакого житья не будет! Я припозднилась, ища тебе лекарство для исцеления. Оказывается, ты выздоровеешь, если накинешь на себя горячую, свежеснятую волчью шкуру, - посоветовала лиса.

Бросился лев на волка, пришиб его, содрал шкуру и тут же накинул на себя.

Увидела лиса, как издыхающий волк корчится в своей крови и сказала ему:
- Такова бывает участь тех, кто лезет не в свое дело и делает подлость другим.

56
Т1ем т1е венна д1авала кийча ва со

Цхьан паччахьалкхе ч1ог1а говза волаш б1ина баьчча хиннав. Изи паччахьи цкъа дуаш – молаш баг1аш, в1аший къовсабеннаб. Г1улакх довнага даьннад. Эг1азвахана паччахьа амар а даь, из б1уна баьчча к1оаргача к1оага чу веллав. Цу чу даа – мала 1очудойташ хиннад цунна.

Дукха ха яьлале лоалахарча паччахьа т1ом хьоабаьб. Х1аьта укх паччахьа саг хиннавац цу б1уна баьччал леладе. Фу ду ца ховш висав из. Эздеша дагавехийтав цунна к1оаг чу воалла б1ина баьчча. Г1адвахав паччахь, жи, оалаш, хьавоалаве из аьннад. К1оага д1ат1а а баха, паччахьас хьавола йоах хьога, аьлча, аьннад б1уна баьччас.
- Сай даьна санна паччахьа мут1ахьа хиннавар со, х1аьта цо сона ер тийшаболх бир. Фухха дарах со хьалъараваргац, ала цунга.

Юха а нах т1абахийтаб, ах паччахьалкхеи паччахьа йо1и лургда ше аьннад паччахьа. Х1ама хиннадац. Моастаг1ий т1ате1аш хиннаб.

Юха а ший г1озарца дагаваьнав паччахь. Хьаькъал долаш волча цхьан эздечо хьийхад цунна б1уна баьчча волча к1оага чу цхьа 1овдала саг 1очувахийта, аьнна. 1очувахийтав. Ши ди далалехьа к1оаг чура б1уна баьччас мухь балийтаб:
- Далла лораволва со укх балех! Ах паччахьалкхе а езац сона, паччахьа йо1 а езац, б1уна хьалха этта, котало а йоаккхаргъя. Оаш мел яхар де кийча ва со, оаш со укх къоаг чура хьалъаравоаккхе, укх 1овдалах со к1алхаравоаккхе! Укхунца цхьана ца хила т1ем т1а венна д1авала кийча ва со!
Готов умереть в бою

У некоего царя был знаменитый полководец. Как-то пировали они вдвоем и по пьянке заспорили крепко, чуть не до драки. Царь велел бросить полководца в глубокую яму. Бросили. Туда же опускали ему еду, питье.

Вскоре соседний царь начал войну против этого царства. А у того царя не было никого, кто мог бы возглавить войско. Растерялся царь. Приближенные напомнили ему про сидящего в яме полководца. Обрадовался царь и послал за ним. Подошли к яме и передали слова царя. Полководец ответил: “Я чтил царя как отца родного, а он меня предал. Ни за что не выйду отсюда”.

Царь вновь послал людей к полководцу и через приближенных обещал ему дать полцарства и свою дочь замуж. И это обещание не помогло. А враг тем временем все наступал. Царь вновь собрал совет. Некий мудрый приближенный посоветовал царю опустить в яму к тому полководцу какого-нибудь дурака. Нашли такого и опустили в яму.

Не прошло и двух дней, как из ямы стали раздаваться призывные крики полководца: “Не надо мне полцарства, не надо мне царевны, готов возглавить войско и победить врага. Готов исполнить любой приказ, только выньте меня из ямы, только избавьте от этого дурака. Я готов погибнуть в бою, только бы не сидеть с ним”.

57
Дикачун багара дикадар доал

Цхьан ц1ихезача къонахчун дикеи хозеи йо1 кхийна хиннай. Ши-ший во1а из еха ухаш хиннаб ц1ихеза къонахий. Цкъа зоахалола боагг1ашехьа а жоп луш мича хул. Бакъда, йи1ий дас цхьа х1ама деш хиннад: зоахалола хьа мел венача даьга цо хетташ хиннаб зоахалола ухаш бола кхыъ-кхе нах. Д1а мел хаьттачо вожаш 1оте1абеш, царех во мел дар оалаш хиннад.

Х1аьта а, заохалола ухача нахах ца1 нийъсавеннав шийга д1а мел хаьттача сагах дикадар мара ца оалаш, уж хьалмогабеш, нахах цхьаккха во х1ама ца оалаш.
“Дикачун багара дикадар мара далац”, - аьнна, зоахалола венача цу къонахчун во1ага ший йо1 д1аеннай цун дас.
Из уст хорошего человека лишь доброе слово услышишь

У одного известного мужчины выросла пригожая красавица-дочь. Начали к ее отцу наведываться почтенные мужчины и сватать эту девушку за своих сыновей. Как положено, при первом посещении сватов определенного ответа им не дают, но ведутся разговоры о разном.

Так вот отец девушки, между прочим, расспрашивал каждого, вновь приходящего, о других мужчинах, которые ранее приходили сватать его дочь. В ответ каждый из сватающихся всячески чернил и хулил других своих соперников.

Но вот из этих отцов нашелся один, который на все расспросы о других сватающихся людях говорил тоько хорошее, восхвалял их и не сказал ни одного порочащего их слова.
“Из уст хорошего человека лишь доброе слово услышишь”, - сказал старик и выдал замуж свою дочь за сына этого мужчины.

58
Оакхарой оамалаш йоахка нах

Даллас лоабатах Адам хьаваьчул т1ехьаг1а Джабраил-малейкага ялсамалара цхьа са доаладайтад. Из са чу а деллад.

Яхь лаьца лелача шайт1о а лаьрх1ад цхьа адам хьаде. Ца1 ца веш, лоабатах цхьа иттех ваьв. 1очудолла са дий? Шайт1а ялсамала чудутаргдар малав? Кхы де х1ама доацаш, шайт1о оакхарой синош 1очудийхкад, - ча, бордз, цогал, нала, вир, б1ехал, иштта кхыдараш а хьалувцаш.

Цигара хьадоаг1а: бакъвола саг наггахьа мара нийса ца валар, дукхаг1бараш цхьаццача оакхарой оамалаш йолаш хилар.
Звероподобные

Слепили из глины Адама. Ангел Джабраил привел из рая душу. Ее и вложили в первого человека.

Шайтан, всегда споривший с Всевышним, тоже решил создать человека и слепил не одного, а с десяток. А где взять души? Кто пустит шайтана в рай? Делать нечего, и шайтан стал брать души разных зверей: медведя, волка, лисы, кабана, осла, змеи и других – и вкладывать их в свои творения.

Вот почему настоящих людей мало, но зато много по облику человекоподобных, а по нутру – звероподобных.

59
Аз а дахьаргдар жожаг1атара хаьшк

Д1аэтта, къамаьл деш латтача къонахашта юкъе ца1 хиннав хала оамал йолаш, довнаш доахача нахах волаш. Къамаьл деш, ший доаца ди эгадеш, куро-о эккхийтад цо:
- Со-м оаш х1ана вувца! Аз-м, возлора, сайна лайча, жожаг1атара ц1ера хаьшка дахьаргдар!
- Сецца бакъ да, дахьаргхилар, - аьннадц цхьан къонахчо, - цхьаккха шеко йолаш х1ама а дац укхаза. Аз а, моллаг1чо а, дахьаргдар из 1а дувца ц1ера хаьшк, хьавар санна к1ала ваг1аш из хьалкховдадергдолаш даи вошеи хилча.
Я бы даже из ада огонь принес

Стояли несколько мужчин и беседовали о разном. Среди них был один с неуживчивым и ершистым характером, из тех, кто всегда вносит в компанию ссору и раздор.

В разговоре распалился он и, решив показать себя бесстрашным мужчиной, хвастливо изрек:
- Да я, если бы захотел, даже из ада принес бы огонь.
- Верим, точно принес бы, - парировал некто из мужчин, - и я, и любой другой принес бы огонь из ада, если бы там, как у тебя, сидели отец и брат, готовые из ада протянуть тебе навстречу огонька.

60
Б1и хувца енна къайг

Сихъенна сигала г1олла йодаш хиннай къайг.
- Яьй! Фу ду 1а? Ма ч1оаг1а сихъенна йода хьо! – аьнна, т1ехьа кхайкад цунга цхьа оалхазар.
- Б1ы ч1оаг1а бехьбеннаб са. Хьадж еннай, б1аьстан юхе кхалажах санна. Цудухьа керда б1ы бе йода со, - жоп деннад къайго.
- Боккъал бакъдар алалахь, цу кердача б1ена чу малав хьа вахаргвар? – хаьттад юха а.
- Со я-кха, кхы мала хилийта доаллар хьо!
- Хьай дег1аца мел йола маьже хьайца д1ахьой 1а?
- Ца йихьача, мича хьоргьяр аз ераш?
- Керда б1ы бе безац хьа т1аккха, дукха ха яьлалехьа из а бехьлургба хьа, - аьнна, оалхазар д1адахад.
Решила ворона гнездо поменять

Куда-то озабоченно летела ворона.
- Эй! Куда это ты так заспешила? – спросила какая-то птица.
- Мое гнездо все загажено, развонялось, как навозная жижа весною. Лечу новое гнездо строить, ответила ворона.
- А скажи, кто же будет жить в том новом гнезде? – вновь спросила птица.
- Я! А кто же еще? – был ответ.
- Ответь, все ли части твоего тела будут с тобою в том новом гнезде?
- Разумеется! А где же им еще быть?
- Тогда ты зря стараешься. Тебе нет нужды строить новое гнездо, - сказала птица и улетела.

61
Хьайна хала деций хьона?

Лоамара 1ок1ала воаг1аш хинна лоамаро 1одоаг1ача Эса т1а эттав. Ч1оаг1а бирса хиннад хий. Х1еттолца цох дехьа вала вийза хиннавац из лоамаро. Т1ера х1амаш 1о а яха, хала-атта, боккхача балийца хила дехьа ваьннав. Ховш ма дий, Эса мичча хана а шала шийлаг1а долаш долга. Гарренце ше эгавешшехьа, аьннад, йоах, лоамарочо:
- Ва-а, Эса, таханалца наха дувцаш мара хьо дайза дацар сона, довзанза хинна даларе, дикаг1а а дар хьо. Мелла бала хьега бале а со-м хьох дехьа ваьннавар, бакъда, хьайна хала деций хьона, ва Эса, дилла иштта шийла долаш хилар!
Тебе самой не трудно?

Некий горец спустился к реке Ассе. Она была очень бурливой. До этого дня горцу не приходилось переходить ее. Снял он с себя одежду и с большими трудностями кое-как перешел Ассу. Известно, что она холоднее льда в любое время года. Трясется продрогший горец. Чуточку придя в себя, он сказал:
“Эй, Асса! До сего дня я о тебе знал лишь понаслышке. Было бы хорошо, если бы я тебя вообще никогда не встретил. Как бы мне не было трудно, я все же с большими мучениями перешел тебя. Но скажи: разве тебе самой не трудно постоянно быть такой холодной?”

62
Фартана теха топ

Наькъах ваьнна воаг1аш хиннав цхьа къонах. 1аьржа доаг1ача хига кхаьчча, аьннад цо:
- Фарта, хьо ц1и йолаш хий да, къонах вовзаш да, хьаьша маьрша вохийташ а да. Со, Дунда, маьрша дехьавалийта веза 1а, со хьоашалг1а воаг1а хьо долча, - аьнна, дехьавала веннав къонах.

Хи юкъе 1о а кхийтта, т1аваг1а говра юха сехьа а йоалаш, халла 1овахьанза а ваьнна, ше дехьаваьлча, Дундас аьннад:
- Г1анжал-боса денза мел дола г1адамаш, кхалаж, б1еха мел йола х1амеи хьона чу улл. Юрта юсте бенна уллача пхьара миссел ц1и яц хьа, ва Фарта. Нагахьа санна укх герзашца хьоца дов де са йиш яларе, аз ер дергдар хьона, - аьнна, хи чу топ техай Дундас.
Выстрелил в реку Фарту

Некий горец отправился в путь. Подошел он к вспенившейся реке и сказал ей:
“Река Фарта, ты всеми весьма почитаема, знаешься с настоящими мужчинами, хорошо принимаешь и провожаешь гостей. Я, Дунда, иду к тебе в гости. Без вреда переведи меня на другой берег”, - сказал горец и начал переходить реку.

Но на середине реки конь споткнулся. Его крутануло и выбросило на прежний берег, а Дунду – на другой, тогда Дунда сказал, обращаясь к Фарте:
“Ты течешь с далекого склона Ганжал, несешь с собою весь сор, навоз и всякую грязь, которая попадается тебе на твоем пути. Лежащего на окраине села пса больше чтят, чем тебя. Если можно было бы с тобою стреляться на ружьях, я с тобою вот так бы поступил”, - сказал Дунда и выстрелил в воды Фарты.

63
Буг1ий валар

Буг1а, яхаш, ц1и а йолаш, цхьа саг хиннав хьалха. Низ болаш, къиза хиннав из. Нах те1абеш, боабеш лийннав. Нах кхухьаш, царех мах боахаш хиннав из. Селашкара цхьа сесаг йига хиннаяр цо. Шийца к1аьнк волаш хиннаяр из. Цох а цун к1аьнках а мах бала а, т1ава а, лела а саг ца хинначоа тара дар. Цу бахьанце Буг1ас урс хьеккха к1аьнк ве а вийна, из сесаг д1аяхийта хиннай.

“К1аьнка урс хьекха моттиг” яхаш, наха йовзаш я из моттиг. Цу чура, кхыметтале, нитта а баккхац саго. Б1овле яхача г1алашка я из моттиг.

Д1аяхийта селий сесаг, ше д1а мел йода, вий кхайкош яхай, Буг1ийна къизаг1а дола валар дийхад цо, ший къа цох дахар а дийхад, геттара текъаш.

Валар каста а хала а хилар цун. Цхьа “меж” яха лазар кхийтта, бата т1ара деррига дулх 1отекхаш, т1ехк мара ца юсаш, 1азап озаш, д1адаьлар из ж1али. Бекхам боацаш х1ама дисадац.
Как умер Буга

Некогда жил горец по имени Буга. Он был бессердечным и жестоким разбойником и убийцей. Занимался Буга тем, что похищал людей, а затем требовал за них выкуп.

Как-то он пленил мать с ребенком. Видимо, они были настолько безродными, что никто за них не заступился и не предложил выкупа. Тогда Буга мальчика зарезал, а его мать отпустил. Уходя, мать всю дорогу посылала проклятия Буге. Она просила у бога самой жестокой смерти для него, просила, чтобы ее горе поразило Бугу.

Судьба покарала его. Буга вскоре умер. Последние дни его прошли в жесточайших мучениях. Бугу поразила болезнь “меж” – проказа. С лица и тела у него сползала прогнившая плоть и оголялись кости. Так справедливо и жестоко бог наказал этого пса.

64
Кхы г1аг1аш дергдац аз

Маьрше яхаш къонах хиннав Нелх яхача г1алашка вахаш. Говза пхьар хиннав из. Цу хана паччахьа Сибаре хиннавар вахаш, х1аьта г1алг1аша Гуржег1ара говрашца а б1арзашца а хьалкхухьар к1ада а, аьшка а, кхыдар а. Гуржег1ара аьшка кхихьад Маьрше. Цу аьшкех саьргаш а деш, цу саьргех г1аг1аш деш хиннав из. Уж сов дика хиларах, г1алг1аша шоаш ийдарал совг1а, нохчашкара а пхешкара а нах ихаб уж ийде. Дика мах а хулаш, хьал дика хиннад Маьрше. Цкъа дагадехад цунна: “Ванаг1а, са г1аг1аш ийдеча наха фу леладу-те царех, хьажа веза со”.

Шийгара массехка г1аг1а а ийца, д1аболабенача наха т1ехьавахав Маьрше. Царна б1арга цагуш т1ехь водаш хиннав из. Цхьаннахьара миска саг есар вугаш, кхычахьа дезал бовхаш б1аргадейнад цунна. Х1аьта цу моастаг1ашта хьатеха х1ама ше даьча г1аг1аех ца латалга а дайнад цунна.
- Са г1аг1аш царга хилар бахьан долаш селлара майрабаьнна а зуламаш деш а хьувз уж нах. Кхы г1аг1аш дергдац аз! – из соцам а баь, кхы г1аг1аш даьдац Маьрше.
Не буду больше никогда делать кольчуги

В ауле Нелх жил человек по имени Мярше. Был он прославленным кузнецом. В то время мы еще не были под властью русского царя. Наши предки покупали в Грузии ткани, железо и прочие вещи. Мярше возил оттуда железо, вытягивал его в проволоку, затем свивал ее в кольца. Из них он делал кольчуги. Они были настолько добротные, что их покупали и другие кавказские народы. Плата за кольчуги была высокой, и Мярше жил в достатке. Как-то ему пришло на ум: “Покупают у меня кольчуги, а вот что они с ними делают? Надо мне прознать это”.

Как-то купили у него несколько кольчуг. Прячась, он проследил за теми, которые из купили. Они оказались разбойниками. Увидел Мярше, что где-то пленили человека, где-то ограбили людей. А если завязывалось сражение, то насильников надежно защищали сделанные им кольчуги.
“Теперь мне ясно, что людям несут мои кольчуги. Благодаря им, зная, что неуязвимы, насильники храбры. Поэтому они чинят злые дела и притесняют мирных людей. Отныне я не буду делать кольчуги”, - решил Мярше и слово свое сдержал.

65
Иманаза бараш

Цхьан х1иречунгара хезад сона ер, аьнна, дийцар Эккаж-къонгий юртарча цхьан воккхача саго:

Вай Сибарег1а 1одахийтача хана, вай моттигаш д1алийцача х1ираша вай кашамаш дохадаь хиннадар. Чуртех хьаштаг1аш йора цар, силос еча к1оагашка дехкар чурташ. Цхьаннена дагадеха хиннадар керда хьалдеча ц1енна лард чуртех йолла. Уж ц1енош цунна сенна эшаш хиннад а хац, иштта а вай ц1адахкалцца даьсса латташ хиннадар цхьадараш. Х1аьта а хьалдаьд-кха цо из ц1а, т1акха ший дезалца д1ачувахав цу чу ваха. Цу ханара денна сатем байна хиннаб фусам-даь. Х1арача бийсанна унзара г1а гуш хиннад цунна: г1анахьа пхьан къонахчо хьа а дай, доккха бога 1оотадеш хиннад, т1аккха шин къонахчо, ши пхьарс т1ехьашка а баьккхе, ер фусам-да букара а верзавий, т1авугаш хиннав цу бога. 1от1аверзавеш хиннав. Доккха урс дахьаш воаг1аш хиннав кхоалаг1вар. Цо чхаппенца д1абохийташ хиннаб цу фусам-даь къамарг.Йоккха ц1ий к1едж тохаш хиннай.

Х1арачабус гуш дола из ийрча сурт кхы ла а ца могаш, геттар дарег1а уж ц1енош дехкад цо. Кердача фусам-даьна а из г1а гуш хиннад. Т1аккха кхийттав из уж ц1енош селлара дарег1а шийна х1ана дехка хиннад. Из унзара г1а кхыча наха д1адийцад цо, ше цу ц1аг1ара д1авахав. Саг чуводаш хиннадац из ц1а. Вай ц1адахкалцца даьсса лаьттад, цхьан бийсанна даьтт1а д1адахад. Ц1абаьхкача наха цигара чурташ кашамашка хьалдихьад.

Даллас мегийта хиннадац иззал ч1оаг1а иман дайна нах хилар, кашамаш цар ийрчадахар… Ший хоамаш деш хиннад Далла.
Кощунство

Один старик из Экажева рассказывал о случае, о котором ему поведал некий осетин.

Когда нас выслали, то поселившиеся вместо нас люди разрушили наши кладбища, а из чуртов – надмогильных памятников – стали сооружать нужники и силосные ямы. Кто-то догадался употребить эти камни на постройку дома. Я только не знаю, зачем ему надо было строить: ведь даже не все наши дома были заняты, некоторые так и стояли пустыми до нашего возвращения. Но почему-то он построил дом, и его семья вселилась в него. С этого дня хозяин дома потерял покой, потому что каждую ночь его стал одолевать страшный сон. Он видел во сне, как один человек приносил и ставил большой таз, затем двое приводили связанного хозяина дома и наклоняли его голову над тазом, появлялся мужчина с большим ножом и резал ему горло, а кровь большой струей била в таз.

Хозяин этого дома не вынес еженощных кошмаров и за бесценок продал дом первому же покупателю. Но и нового хозяина начал одолевать тот же сон. Понял он, почему так дешево достался ему этот дом, но, в отличие от прежнего хозяина, рассказал кому-то свой страшный сон. Ясно, что после этого никто не пожелал купить у него этот дом. Жить же в нем он больше не мог. Так этот дом и стоял пустым, пока мы не вернулись. Потом этот дом снесли, а памятники унесли на кладбище.

Бог не мог простить столь неслыханного кощунства, как издевательство над памятью людей, и потому слал свою весть.

66
Са ч1ир лохаргъя укхо

Цхьа миска воккха саг хиннав дилла коана1арах доаллача г1анда т1а ваг1аш. Ший ви1ий-во1, з1амига к1аьнк, кара а воаг1авеш, цун кертах кулг а хьекхаш ваг1аш. Ше кулг массаза хьокха оалаш хиннад цо:
- Касста хьалкхувргва, дадена дукха вахарг, са ч1ир лохаргъя, дадена дукхавахарго.

Цар ц1енах боаллаш цхьаккха пхьа хиннабац. Юрта цхьана бахача наха дика ма хой из. Цудухьа цецбувлаш хиннаб нах цу воккхача саго ювцача ч1ирах. Т1еххьара хаьттад цар цунга, из фу ч1ир я, аьнна. Оалаш хиннадац воккхача саго. Т1аккха йоккхача сагага хаьттад, цо аьннад:
- Тха во1 во ва тхоца. Иштта цунца хургва цунна ваь вола из к1аьнк а. Иштта из тха во1а хургйолаш йола ч1ир я тха воккхача саго ювцашъяр.
Он отомстит за меня

Один старик часами просиживал на лавочке у ворот. Какая-то печаль одолевала его. Он сажал на колени внучонка, поглаживал его по головке и при этом приговаривал:
“Мой дорогой, скоро вырастешь, скоро отомстишь за своего деда”.

Их семья не имела никаких кровников, что хорошо было известно в селе. Понятно, сельчане удивлялись словам старика. Наконец, они решились и спросили его, о какой такой мести он говорит. На эти вопросы старик отмалчивался. Тогда спросили его старуху и она ответила:
“Наш сын плохо с нами, стариками, обращается. Когда наш внук вырастет, он, конечно, пойдет в своего отца и тем самым отомстит за нас. Об этой-то мести и говорит мой старик”.

67
Кхы халаг1а фуд

Дар дайна яг1ача пхьег1ий т1а дийцад фу хала х1амаш да сага т1акхоачаш, царна юкъе халаг1а дар а фуд. Д1а хьа а дийцад. Ц1енах ц1и яьлар, оалаш хиннад, къийвалар а оалаш хиннад, иштта кхыдола х1амаш а дийцад. Дош отташ хиннадац. Пхьег1ий т1а цхьа воккха саг ваьг1ав, корта а элла, йист а ца хулаш.
- Яь-яь, къонах, укх дешах хьона фу хет? - аьннад цунга.
- Сага т1акхоачаш дукха да, - жоп деннад цо. – Боахамах ц1и а йоал, Далла ма доаг1алда, кхоаччара саг а бакъ долча дуне д1аводаш а хул… Дукха да уж вайна т1адужадаь а вай ловш а дола хала х1амаш. Бакъда шоана, массарел халаг1адар шун ха безам бале, д1аховлда шоана: массарел халаг1а а тоалургдоаца а х1ама да во а тиша а т1ехьа кхер.

Пхьег1ий т1а баьг1араш берригаш раьза хилар цу дешашта.
Что самое худшее

Как-то были люди на сельских посиделках и вели разговоры о разном. Речь зашла и о том, что на свете самое худшее из всего, что может постичь человека. Судили, рядили о многом. Кто-то самым худшим назвал пожар, кто-то сказал, что самое худшее – это обеднеть… Спор разгорелся вовсю. Лишь некий старик сидел и отмалчивался.
- Эй ты! Почему ты молчишь? Скажи, что по-твоему есть самое худшее из всего того, что может постичь человека, - пристали к нему.
- Отвечу, - сказал старик и продолжил, - сгорит дом – плохо, но его можно вновь построить; плохо обеднеть, но и это поправимо, и все это в человеческих руках. Однако самое худшее – это то, что человек не в силах исправить. Самое худшее, что может постичь человека, - это когда вырастет плохое потомство. Оно неисправимо, и это есть самое худшее.

68
Дукха ба хьа доттаг1ий

Ца1 хиннав хьал-торо дика йолаш, ше хьаькъала да волаш а наха дукха везаш а. 1алаьлой ала, дукха доттаг1ий хиннаб цунна гонахьа кхесташ. Наха хаьттад цу къонахчунга:
- Мозий санна хьона гонахьа дукха кхест хьа доттаг1ий. Х1анад-те селлар дукха уж хьона гонахьа кхесташ хилар?
- Сабар де оаш, - аьнна, жоп деннад къонахчо, - царна хац са х1анзарчул т1ехьаг1а ши бутт баьлча ахчан рузкъа кхоачалуш долга. Т1аккха дола шо со волча. Дукхаг1бараш царех боацаш гургда шоанна. Цу хана сона юхе бисачарех ала мегаргда шоана уж са бокъонцара доттаг1ий ба, аьнна.
У тебя много друзей

Некий мужчина был именит, богат и умен. Вокруг него роем вертелись разные друзья. Кто-то как-то спросил его:
- У тебя много друзей, и они, словно мухи над медом, вертятся вокруг тебя. Почему это так?
- Не много времени осталось, чтобы проверить этих друзей, - ответил он, - они не знают, что через пару месяцев закончатся мои деньги. Тогда приходите. Многих вы здесь уже не застанете. А кого застанете, знайте, это и есть мои истинные друзья.

69
Г1адж 1ойилла езаш хиннай

Шоай къаьда мел нийса кхел еш ва хьажа дага волаш, из волча вахав ши новкъост. Шоайла хьалхе а барт а баь, аьннад цар къаьдага:
- Къаьда, наьха говра чураяьккхай оаха, къа да тхох хьаьрча. Фу дича, из къа т1ерадаргдар тхона?
- Сага дег1ала йола г1адж ураоттаяь, из къайлаяьккхалца дола к1а саг1ийна дала деза оаш имамашта, моллашта, кхелахошта.
- Тхо шиъ хилар совг1а, кхоалаг1а хьа веший-во1 Сапар1ал а хиннавар тхоца. Из а вий тхоца дакъа волаш?

Къаьда аьннад:
- Из а ва шуца г1од такха дезаш. Бакъда, из жай к1езига нийса кхетадаь хиннадац аз. Из шуга ураоттае еза аз яха г1адж 1ойилла езаш хиннай шоана.
Палку надо было положить

Двое решили проверить, наколько правильно сеьский кадий – судья – решает дела. Пришли они к нему и сказали:
- Кадий, мы украли коня. Как нам откупиться от этого греха?
- Возьмите палку с человеческий рост, поставьте ее вверх и насыпьте на нее зерна столько, чтобы палка скрылась полностью. Это зерно милостыней раздайте имамам, муллам и кадиям.
- Мы забыли тебе сказать, что с нами был твой племянник Сапарали. Должен ли и он принять участие в насыпке зерна?
- Да, и он обязан откупиться. Но я несколько ошибся, читая судебник. Палку, о которой я вам говорил, не надо ставить вверх. Ее достаточно положить на пол и засыпать зерном.

70
Кхел нийса хила йоаг1а

Цкъа Маддана базар т1а ц1и йолча наьха къонахчо къоал даь хиннад. Лаьца чу а велла, кхел 1охоаяьй. Цо соцадаьд, къуна кулг д1адаккха аьнна. Т1аккха баха хиннаб, йоах, Мохьмад-пайхамар волча (Далла салам лолда цунна). Дийхад цунга, иштта тоам боаца г1улакх хиннад, ц1и йолча наьха саг ва, цудухьа из кхел йохаю ялара 1а, аьнна. Т1аккха аьннад, йоах, Мохьмад-пайхамара:
“Миска саг хилча, кхел ше ма йоагг1а а еш, ц1и йолча наьхах хилча, кхел харцахьа а еш дола хабар оаш сона т1а х1ана дахь? Мискачо ший моцалла де а тарлора из къоал, х1аьта оаш вувцаш вола саг торо йолаш ше воллашехьа къоалага ваьнна ма хиннавий ший ц1аьрматалах. Цунна-м шаккхе а кулг д1адаккха доаг1ар! Дола, д1адовла сона гучара, кхел йохаергьяц аз. Кхел нийса хила йоаг1а”.
Суд должен быть справедливым

Некий именитый человек на мединском базаре совершил кражу. Посадили его в темницу и стали вершить суд. Постановили отрубить ему кисть руки. Нашлись ходатаи. Они побежали к пророку Мухаммеду и попросили его отменить это решение суда. При этом они сослались на то, что этот вор – знатного происхождения. Пророк их упрекнул:
- По-вашему, если бедный человек, то суд над ним надо вершить по справедливости, а если именитый, то нет? Бедный, может, совершил бы кражу с голоду, а этот именитый человек совершил ее из жадности. Да ему полагалось бы отрубить не одну, а обе кисти рук. Идите от меня, я не отменю решение суда. Суд должен быть справедливым.

0

5

71
Укхох кхийттаяц…

Цхьан юртара кхыча юрта водаш хиннав цхьа къонах. Т1орме чу кхораш хьош хиннаб цо, шийна наькъа баа. Иштта, кхораш буо-ош ах никъ баьча г1олла визав из царех. Ер мухь сенна текхабу аз, аьнна, кхораш 1окхайсаб къонахчо, т1аккха царна т1а меражи тугаши техад цо, кхычарна уж кхораш д1акхачар ца дезаш.

Кхача везача д1а а кхаьча, ший г1улакх даь а ваьнна, ший наькъаг1а юхавоаг1аш ч1оаг1а мецвеннав из къонах. Циггач б1аргабейнаб цунна ше д1акхесса а б1ехбаь а ухка кхораш. Моцалах кер хьувзаш воа ер кхораш гулбе волавеннав. Ше х1ара кхор хьа массаза эца, оалаш хиннад цо:
- Укхох тугаш кхийттадац, укхох мераж кхийттаяц…
На нее не попало…

Некий мужчина шел из одного села в другое. Нес он в сумке груши, чтобы съесть их в дороге. Идет он и ест груши. Прошел он половину пути, насытился и подумал: “Зачем мне тащить этот груз?” Взял он и вывалил груши на землю. Затем он оплевал их и высморкался на них, потому что не хотел, чтобы этими грушами кто-нибудь питался.

Дошел он, куда ему надо было, завершил там свои дела и идет назад по той же дороге. Пройдя половину пути, он очень проголодался. Тут он увидел груши, которые были им брошены и загажены. От голода у него ныло нутро, и он начал собирать груши. Берет он по одной груше и приговаривает:
“Вот на эту плевок не попал…”

72
Юхабаь бегаш

К1и-марса хана цхьан саго белхий баьб. Делкъийна сала1а болхлой 1охайшача, царна юкъе хиннача кертах чагаргаш яьнна волчоа, бегашта аьнна, кертах харбаза ч11орг техай цхьанне. Чагаргаш яьнначо хьаюхалостадаь йолхьанг техад. Харбаза ч11оргаш кхийсар кулла мо д1авахав, кхетама чура ваьннав.
- Ай, х1анз фу дир 1а? Ер лай, фу аргда 1а? – берригаш а хетта болабеннаб. – Цо хьоца баьраш-м бегаш ма барий, - аьннад.
- Аз юхабаьраш а ба бегаш, бегашта вийнав, даьра аргда, - жоп деннад чагаргаш яьнначо. – Бегаш юхабича, ше лергволаш хилча, во, даьсара, баьб цо уж бегаш.
Ответная шутка

Пришло время жатвы, и некий мужчина позвал к себе на помощь многих сельчан. Подошло время обеда. Когда все расселись, один из них решил подшутить над одним плешивцем. Шутник запустил в его плешивую голову арбузную корку. Плешивец же, недолго думая, заехал шутнику граблями по голове. Шутник потерял сознание и распластался на земле.
- Что ты наделал? – накинулись люди на плешивца. – А если он помрет, что ты скажешь? Ведь он с тобою просто пошутил.
- А я тоже пошутил в ответ, скажу, что убил шутя, - ответил плешивец. – Пусть не берется шутить, если он не понимает ответных шуток.

73
Бекхам хиланза бусаргбац

Геттар къаенна, ши б1арг байна, метта уллаш хиннай цхьа йоккха саг. Котамага дог эттад цун. Ший несийга аьннад цо, котам кийчъю ялара шийна, аьнна. Нус ц1аьрмата хиннай. Б1ар-са дайнача укхунна-м сенах ховргдар из, аьнна, котама когаметта циск кийчадаьд цо. Шийна циск оттадаьга хайнад йоккхача сага, х1ама аьннадац сага хозийташ, х1аьта дагахьа аьннад: “Далла кхел йойла хьона!”.

Йоккха саг а д1аяьннай, ха-зама а яьннай, из нус а къаеннай, из а метта аллийсай. Котам яа безам эттаб цун а. Несийга йийхай. Яха цо котам йийтай. Котам, х1а аьнна лешшехьа, циск а хинна д1аэттай. Шоллаг1а йийнача котамах а циск хиннад, кхоалаг1чох а хиннад. Маьр-нана йолча а чуена, аьннад несас:
- Х1анзолца хинна х1ама дац ер: йийнача котамах циск хулаш. Йийнача кхаъ котамах хьахинна кхо циск улл вай коа.
- Д1акийчаде 1а циск, - аьннад йоккхача саго, - Даллас сона беш бола бекхам ба из. Сай хана аз сай маьр-нанна баьча тийшача балхах.
Возмездие неминуемо

Слепая, прикованная к постели больная старуха попросила у своей снохи приготовить курицу, надеясь, что ей полегчает. Сноха была жадная. Решив, что слепая ничего не узнает, она вместо курицы приготовила ей кошку. Старуха сразу же узнала, чем ее покормили, однако, ничего вслух не сказала. Она съела кошку и про себя сказала: “Боже, воздай ей!”

Старуха умерла. Время прошло. Сноха состарилась и болезнь приковала ее к постели. Захотелось ей курятины. Она попросила приготовить курицу. Та пошла и зарезала курицу, но она тут же превратилась в кошку. Зарезала вторую курицу, та тоже превратилась в кошку. С третьей произошло то же самое. Пораженная сноха вошла и выразила свекрови свое недоумение:
- Никогда такого не было. Какую бы курицу не зарезали, она тут же превращается в кошку!
- Вари кошку и неси, - ответила свекровь, - это мне возмездие за то, что я в свое время подло поступила со своей свекровью.

74
Доккха во дар

Цхьан даь кхийнай аьннар деш йоаца, мухаш ухаш йола аьрдаг1а йо1. Цун даь хиннав цунца моастаг1ал лаьца цхьа къонах. Из аьрдаг1а йо1 езаеннай цу моастаг1чун во1а. Из йоалае шийна, яхаш, ший да вута хиннавац цо. Йийхача, лургьяц вайна, соца моастаг1ал да цу йи1ий даь, оалаш хиннад. Х1аьта а вуташ хиннавац, зоахалола г1о яхаш. Кхы ший во1 къарве ца мега, ви1ий дас шийца моастаг1ал долча цу къонахчунга нах бахта хиннаб зоахалола, из ца хиларах ше тийша волашехьа а.

Бакъда, тамашийна х1ама хилар – хьа из-вож доацаш, жоп делар йи1ий дас. Иштта зоахалол а хинна, йо1 д1а а яха, цхьа ха яьннача г1олла йи1ий даьга хаьтта хиннад:
- Из фуд хьа? Хьоца моастаг1ал лаьца ва хьанехк, х1аьта 1а цун ви1ийга хьай йо1 еннай. Мишта кхетаде доаг1а из?
- Даьсара, - жоп деннад йи1ий дас, - сайца моастаг1ал долча цу сагаца йоккха ч1ир нийсаяьй хьона аз. Цунна де кхы доккхаг1а во дацар са, из сай йо1 цун ц1аг1а д1ахецар мара.
Большой вред

У некоего мужчины выросла непослушная, капризная и своенравная дочь. К тому же с этим мужчиной враждовал какой-то человек. И надо же, сын этого недруга полюбил ту, дурно воспитанную девушку, и заставил отца послать сватов к ее отцу. Отец юноши, помня о своих отношениях с отцом той девушки и будучи уверенным, что сватовство не состоится, уступив настойчивости сына, все же послал сватов.

Случилось нежданное - отцом девушки было дано согласие на замужество своей дочери.

Девушка вышла замуж. Прошло какое-то время, и кто-то удивленно спросил отца девушки:
- Как это понять? Ты запросто дал согласие дочери на замужество за сына человека, который откровенно враждует с тобой!
- Клянусь, - ответил отец девушки, - я ему здорово отомстил: я не смог бы этому супостату нанести большего вреда, чем отправив в его дом свою дочь.

75
Наьнага хьежжа хул

Гаьннарача замах пайхамараша дийхачоа Даллас жоп луш хиннад. Цу хана нах кхы а 1омабенна хиннабацар цхьацца 1аьдалаши г1улакхаши леладе. Масала, уст-да ший нейцийца хьакхаштта къамаьл деш хулар, цу тайпара кхы а х1амаш хулар.

Цу замах хиннад яхаш дувцаш цхьа х1ама да.

Цхьан пайхамара хоза а дика а йо1 кхийна хиннай. Из пайхамар волча цхьан ден вена хьаэттав кхо пайхамар. Зоахалола баьхка хиннаб уж, шоай кхаь во1а из йо1 йига дага болаш. Х1аьта, йи1ий даьга из ца1 йоацар кхы йо1 хиннаяц. Зоахалола вена хинна кхоккхе пайхамар цунна дукха везаш хиннавар. Цар юхь 1аьрже мегадац цунна. Цудухьа аьннад цо:
- Уйла е езаш х1ама да ер. Кхоана хьадувла.

Сайрийна цу пайхамара цхьан ц1аг1а чу д1ачубаьхаб ший йо1, кхал вир, зуд ж1али. Б1арччача бийсах ду1аш деш ваьг1ав из пайхамар Даллагар дехаш: “Са йо1а тара йолаш кхы а ши йо1 хилийталахь! Са йо1а тара йолаш кхы а ши йо1 хилийталахь!”

Далла жоп деннад цунна: 1уйранна цу ц1аг1ара хьаараяьннай ца1 шоллаг1чох къоасталургйоацаш в1аший тара йола кхо йо1.

Шоллаг1ча дийнахьа хьаэттаб пайхамараш. Цар къонгашка д1аеннай уж кхоккхе йо1.

Цхьа шу даьннача г1олла цу кхаь йо1о кхо во1 ваь хиннав. Кхо йо1 д1аенна хинача пайхамара лаьрх1ад: “Уж кхоккхе мишта яхаш я а хьожаргва со, царех сай бокъонцара йо1 малий а ховргда сона”.

Цхьа йо1 яхача д1а а этта, цун маьрага хаьттад, сесаг миштай, аьнна. Вокхо ший сесаг могаяьй, бакъда, цхьа г1алат доал цох аьннад:
- Цхьайолча хана ч1оаг1а мух йоаг1а цунга. Цхьаккха дарах ше аьннар мара деш а яц из.

Хайнад пайхамара из сенах хьахинна йо1 я, ший йо1 из йоацалга.

Шоллаг1ча а ваха, сесаг хаьттача, из могаяьй, х1аьта а аьннад:
- Цхьа г1алат-м доал цох: массе хана коана1арах ара удаш, д1а-хьа водар малав хьежаш, йоахараш дукха дезаш хьувзаш хул ер.

Из а мичара яьннай хайнад пайхамара. Кхоалаг1ча метте ер вахача, цхьаккха г1алат доацаш я, аьнна, могаяьй цигара сесаг:
- 1алаьмате ч1оаг1а эздел долаш, хоза г1улакх долаш, эйхье йолаш, эхь кхоабаш, - иштта кхы а дукха дика х1ама оалаш могаяьй.

Циггач хайнад пайхамара из ший йо1 йолга.

Цу кхаь сесаго баь к1аьнкаш а хиннаб в1аший тара. Уж а ийца, царца бай т1а ловза 1охайнав пайхамар. Виро ваьчо пайхамара б1арга чу п1елг 1етта хиннаб. Зудо ваьчо пайхамара мекхах ка теха хиннай. Х1аьта пайхамара йо1о ваьчо вокха к1аьнкашта эхь деш хиннад, воккхача сага к1аьдо кулг хьекхад хиннад, цунна велалуш хиннав.

Цу хана денна ховш да, йоах, хьангара хьабоаг1а мухаш ераш, харца лувш, йоахараш долаш, эхь доацаш, йовсара лелаш бола во нах. Кхы а хов хьангара ба эхь-эздел долаш, мерза г1улакх долаш, 1имерза болаш, дика мел йола оамалаш шоаех йоахкаш бола нах а.
Дети рождаются в свою мать

В давние времена бог удовлетворял просьбы пророков. Тогда люди еще не знали многих сегодняшних обычаев и законов. Например, не знали, что зять и тесть не должны вести друг с другом доверительно-интимные беседы.

О случившемся в те времена рассказывают следующее:

У некоего пророка выросла красивая и воспитанная дочь. Случилось так, что в один и тот же день явились трое пророков, чтобы засватать эту девушку за своих сыновей. Но девушка-то была всего одна, а ее отец хотел уважить просьбы всех троих пришедших пророков. Не хотел он обидеть их отказом, и поэтому сказал: “Дайте подумать. Приходите завтра.”

Вечером пророк закрыл в одном доме свою дочь, ослицу и суку. Всю ночь пророк молился и просил у бога: “Сделай так, чтобы появились еще две девушки, похожих на мою дочь. Сделай так, чтобы появились еще две девушки, похожих на мою дочь”.

Всевышний внял его просьбе. Утром из дому вышло трое девиц, настолько похожих одна на другую, что невозможно было их различить.

На второй день явились пророки, и всех троих девушек отдали за их сыновей.

Через три года все трое родили по сыну. Отец девушки решил: “Проведаю всех троих, а заодно узнаю, какая из них есть моя дочь”.

Пришел он к одной и спросил ее мужа, что он может сказать о жене. Муж хорошо отозвался о ней, но прибавил: “Иногда она становится упрямой и норовистой. Все делает только по-своему”.

Понял пророк, от кого она произошла и что она не его дочь.

Пошел он ко второй дочери, и тут ее похвалили, но отметили один недостаток: “Все время бегает за ворота, смотрит, кто куда идет, любит посплетничать”.

И тут понял пророк, от кого она.

В третьем месте ему расхвалили и сказали: “Очень благородна, услужлива, стеснительна, хорошая хозяйка…”

В ней пророк признал свою дочь.

И мальчики этих женщин были похожи друг на друга. Взял пророк их всех троих и сел на лужайке поиграться с ними. Рожденный ослицею ткнул старика пальцем в глаз. За ус дернул пророка тот, кого родила сука. Рожденный же от дочери стыдил других мальчиков, гладил деда по лицу и улыбался ему.

С тех пор, говорят, стало известно, откуда берутся упрямые, непослушные, бесстыжие… жены. И еще люди знают, откуда прекрасные жены благородного поведения.

76
1оажал т1аеча, во1 а вицлу

Бахаш хиннаб нанеи во1и. Цкъа бийсанна нана йолча енай 1оажал. Аьннад цо:
- Укх дунен т1ара рузкъа кхоачаденнад хьа. Йоле, бакъдолча дуненга дерз вай.

Кхераенна хьайзай йоккха саг. Малейкага аьннад цо:
- Дукха даха хьо, са малейк! Тишъеннача, къаеннача сох фу ду оаш? Д1а-а, эг1арча ц1аг1а, улл хьона са во1. Буг1а мо тоавенна волаш, бий миссел д1аяг1аш фоарт йолаш. Из вига тоам ба хьона.
- Х1арача сага ший-ший 1оажала ди да хоададаь, - аьнна, малейко йоккхача сага са д1аийцад.

1оажала ди т1аэттача ший деналах вохаш хул саг.
Когда приходит Смерть, и сына забывают

Жили старуха и ее сын. Как-то ночью к старухе пришла Смерть и сказала:
- Вставай, пошли. Закончилось твое пребывание в этом мире, теперь уходишь ты в праведный мир.

Испугалась старуха и сказала Смерти:
- Да живи ты долго, ангел смерти, - запричитала она, - зачем я вам нужна такая старая и убогая? Во-он в той комнате лежит мой сын. Телом он – бугай. Шея у него торчит в два кулака. Возьмите лучше его.
- Каждому человеку отмерен свой день смерти, - ответил ангел и забрал у старухи ее душу.

В день смерти человек, случается, теряет свое мужество.

77
Дукхаг1а малаш хургба?

Цхьа саг хиннав Далла шийна дукха хьаькъал денна. Шоай хатта х1ама хилча, из волча ухаш, цунгара хьаькъал эцаш, хиннаб нах. Иштта цунга х1ама хатта вахав из волча цхьа къонах.
- Боккъала алалахь, - дийхад цо, - укх дуне т1а мел беннарш а д1алаьрх1ача, тахан дийнабараш а лаьрх1ача, дукхаг1а малаш хургба царех? Кхалбараш а лаьрх1ача, ма1абараш а лаьх1ача, царех а малаш хургба к1езигаг1а е дукхаг1а?
- Беннарш дукхаг1а ба хьона, - аьннад, - х1ана 1а яхе, дийна боллашехьа а бенна дукха нах болаш хилар бахьан долаш да хьона. Кхал-ма1а 1а хетте, кхалбалараш, даьсар, дукхаг1а ма-б, х1ана аьлча, цар оамалаш йоахкаш дукха ба хьона хачеш лелаеш, шоаш къонахий ба яхаш бола нах.
Кого больше?

Жил некогда Всевышним одаренный мужчина. Он давал мудрые советы, и поэтому люди ходили к нему за советами. Как-то пришли к нему и спросили:
- Скажи, если считать отдельно мертвых и живых, то кого из них больше – мертвых или живых? И еще скажи: если считать отдельно мужчин и женщин, то кого больше на этом свете?

Мудрец ответил:
- Конечно же, умерших больше, потому что немало живых, которые уже при жизни стали мертвецами. Ну а насчет мужчин и женщин скажу: несомненно, женщин больше. Ведь не всегда тот мужчина, который ходит в брюках.

78
Мел лоаца да вахар

Сулейма-пайхамарага хаьтта хиннад, йоах:
- Уккх дуне т1а дукха ха яьккха пайхамар ва хьо. Мел дукха ваьхав хьо? 1айха яьккха из йоккха ха сенца юстаргьяр 1а?
- Моллаг1ча цхьан ц1ага1ар на1арах чу а ваьнна, воккха на1арах аравоалаш йола юкъ мара яц цунца йисттал. Иззал мара хетац сона укх дуне т1а айса яьккха ха, - жоп деннад Сулейма-пайхамара.
Длина жизни

Как-то спросили пророка Сулеймана:
- Как тебе кажется: много или мало ты прожил на свете? Чем бы ты отмерил свою столь долгую жизнь?
- Сколько нужно времени, чтобы войти в одну дверь дома, а выйти – в другую. Вот столько и длилась моя жизнь, - ответил пророк Сулейман.

79
Сулейма-пайхамара аьннад

Хаьттад, йоах, Сулема-пайхамарага:
- Даллана ч1оаг1а везавенна саг ва хьо, доккхача рузкъан да ва хьо, доккха фу-тайпа да хьа. Ер эршаргдар сона, аьнна, кхы цхьаккха х1ама дий хьона дагадала?

Пайхамаро жоп деннад:
- Сай мелла во1 ва, мелла йо1 я хац сона, сов дукха уж болаш, х1аьта а “к1аьнк ваьв хьона” е “йи1иг яьй хьона” сайга аьлча, ч1оаг1а хоза хет сона. Чот яь варгвоацаш дошои, дотои, ж1овхараши да сога, б1арчча мохк б1аь шера кхаббал, х1аьта а цхьа сом дахьаш сайна саг т1авеча, сина боккха тоам хул сона. Халах, сагал сутараг1а укх дуне т1а кхы цхьаккха х1ама дац хьона.
Сказал пророк Сулейман

Спросили у пророка Сулеймана:
- Тебя очень полюбил наш бог: он дал тебе огромное богатство и многочисленное потомство. Есть ли еще что-нибудь на свете, чего бы ты пожелал?

Пророк ответил:
- Я не знаю, сколько у меня сыновей и дочерей, настолько их много. И все же, когда мне сообщают, что у меня родились мальчик или девочка, я бываю безмерно рад. Не счесть мое золото, серебро и другие драгоценности. У меня столько богатств, что я могу в течение ста лет кормить всю нашу страну, и все же, когда мне кто-то добавит к ним хотя бы рубль, я получаю большое душевное удовлетворение. Знайте же, что нет на свете более жадного существа, чем человек.

80
Дукха хоамаш хиннад хьона

Цхьан къонахчои Мулкалмовтои в1аший доттаг1ал тесса хиннад. Ший ха хилча, къонах волча саготалла доаг1аш хиннад Мулкалмовта. Дикка в1аший дог ийна хиннаб уж. Цкъа шоаш дуаш-молаш баг1аш, Мулкалмовтага аьннад къонахчо:
- Ший ханнахьа со а д1ахьоргва 1а. Иштта да хьона т1адужадаь декхар, ха т1ехъяьккхар е хьа е са кара дац, хьога аз из деха а дехац. Ца1-м дехаргда аз хьогара, вай доттаг1ий хиларца. Цхьа х1ама де йиш яр хьа: хьалхе а хьахейта сога са 1оажала ди. Из хоам 1а сона боре, лийча, корта тесса, м1араш д1аяха, кийчлургвар со.
- Хьалхе а хоамаш хургда хьона, - аьннад Мулкалмовта.

Шу-шерага доалаш, дукха ха д1аяхай. Цкъа ц1аг1а чудаьннача Мулкалмовто аьннад къонахчунга:
- Ха хаьдай хьа! Воле, долх вай!
- Айя, фуд 1а дувцар! Хьох доттаг1а лоарх1аш, хьогара аз 1оажалах бола хоам хьалхе бе, аьнна, дийхача, сона жоп ма деннадарий 1а! Деша да х1ана хиланзар хьо?
- Даьра, хиннад со сай дош ч1оаг1а долаш! Ца1 хинна а ца 1еш, дукха хиннад хьона хоамаш. Корта к1айбалар – хоам беце хьона? Сийрдача б1аргий са мелдалар беце хьона хоам? Багар царгаш йожар хоам беце хьона? Кура леладаь дег1 букарадерзар беце хьона хоам? Болар кадай хинна хьо халла ши ког текхабеш лелар хоам беце хьона? Кхы мел хоам хьайга байта воаллар хьо? Воле, совдар ца а дувцаш!

Ший доттаг1чун са а ийца, сигала хьаладахад Мулкалмовта.
Тебе было много оповещений

Некий мужчина дружил с ангелом смерти Мулкалмовтом, который спешил к нему в гости, как только у ангела выпадало свободное время. Они привязались друг к другу. Однажды они пировали, и мужчина сказал ангелу смерти: “Поскольку мы с тобою друзья, прошу тебя заранее оповестить меня о дне, когда соберешься забрать мою душу. Я бы тогда выкупался, остриг волосы и ногти”. Продлить свою жизнь мужчина не просил, потому что он знал, что это не во власти ангела.

Дружба их длилась долго, но вот однажды ангел смерти вошел к другу и сказал:
- Собирайся, пришла твоя пора!
- Как же так! – поразился тот, - ведь я, как друга, просил тебя заранее оповестить меня о приближающемся дне моей смерти!
- Мне не было нужды дополнительно оповещать тебя. Тебе и так было много оповещений. Голова твоя поседела – разве это не весть тебе? Твои зоркие глаза потускнели – разве это не весть тебе? Твоя стройная фигура согнулась – разве это не весть тебе? Ходишь ты теперь еле-еле – разве это не весть тебе? Сколько тебя еще нужно было оповещать? Не возмущайся и пошли.

Ангел смерти Мулкалмовт забрал душу своего друга и вознесся на небо.

81
Во1о даь васкет

Гаьннарча мехкара говраш эца баха хиннабар цхьа к1антий. Говраш хехкка боаг1аш, акхарна т1ехьабаьннаб г1аьрахой. Кагийча нахах цхьаннена меттахьа топ теха хиннай цар. Г1аьрахой юхатехаб. Х1анз-х1анз са къастача хана цу з1амигача саго аьннад:
- Со вахьа гаьна да, укхаз д1аволларгва оаш. Со кхалхар нанас атта ловргдац. Оаш цунга ала: “Хьа во1о аьннад хьога, йоккхача юрта юкъе г1олла чакх а яьнна, саг кхалхарах бола бала коа оттанза дола ц1а хьа а лехе, саг1а ле, т1акхле ше а ц1енах кхетаргва”.

Цун васкет кхоачашдаьд. Саг1а а ийца, йоккхача шахьара г1олла йолаеннай йоккха саг, во1о аьннача тайпара дола ц1а лехаш. Цхьаккха дарах цу тайпа ц1а корадаьдац. Циггач кхийттай йоккха саг во1ас ше аьнналга. Б1аргах цхьа тадам 1о ца божийташ ший во1а т1ера саг1а мискача наха д1аденнад цо.
Завещание сына

В далекий путь отправилась дружина молодцов, чтобы купить и пригнать табун коней. Гонят они их, но вдруг на молодцов напали разбойники. Загорелся бой, и враги смертельно ранили одного юношу. Вскоре от врагов отбились. Умирая, молодой человек завещал: “Мое тело везти слишком далеко. Похороните меня здесь. Мать может не пережить моей смерти, и потому вы ей скажите:
“Твой сын велел тебе передать, чтобы ты приготовила божью милостыню – сагу, - прошла по большому селу, нашла семью, во двор которой никогда не стучалась смерть и не унесла близкого человека, этой семье отдать эту милостыню. Тогда он и вернется”.

Эти слова передали матери. Приготовила старуха милостыню и пошла по большому селу искать такую семью, которая бы никогда не знала горя из-за смерти близкого человека. Не смогла старуха найти такой семьи, и тогда она поняла, что она лишилась своего сына. Ни слезинки не пролила мать и раздала милостыню бедным и сиротам.

82
Хьаша веза аз лаьрх1андаь

Цхьа къонах, 1а яха, дукха ламаз дара, марх1а кхабара т1ера хиннавац. Шийна ма та-а вахаш хиннав из. Иштта хинна вале а, кхелхачул т1ехьаг1а воддашехьа ялсамала кхаьчав из. Малейко хаьттад:
- Ялсамала х1ана хьожаваьв хьо?
- Хьожаваьв, хьаьша веза аз лоарх1аш хиннадаь.
- Мишта веза лоарх1аш хиннав 1а из?
- Нагахьа санна, - аьннад лоамарочо, - се виза воллашехьа а, хьаьшаца шуна хайча, аз мамогга дукха х1ама дуар, хьаьшийга виззалца х1ама даийтар духьа. 1уйранна хьаьшал хьалхе се сомаваьлча, маьже хьоа ца еш таккхалча д1ауллар со, хьаьашага из виззалца наб ейтар духьа. Нагахьа санна…
- Тоъаргда, - из къонах соцаваьв малейко, - кхы д1ахо дувца дезац. Хьожаве воаг1ача тайпара ялсамала хьожаваьв хьо.
За то, что высоко чтил гостей

Некий горец не отличался богобоязненностью: не молился и пост не держал. Жил он в свое удовольствие. Однако после смерти горец попал прямо в рай. Ангел его спросил:
- За что тебя определили в рай?
- За то, - ответил горец, - что я высоко чтил гостей.
- А как ты их чтил? – спросил ангел.
- К примеру, - поведал горец, - если я бывал и сыт, сев ужинать с гостем, вовсю ел больше него, чтобы тем самым дать ему возможность насытиться. Если же я просыпался раньше гостя, лежал тихо, не шелохнувшись, чтобы дать возможность гостю выспаться. Если…
- Довольно, - прервал горца ангел, - я все понял. Тебя воистину справедливо определили в рай.

83
Дагардар дист эккханза 1ац

Моцаг1а цхьан унахочо метта уллаш дикка ха яьккха хиннай. Гаргара нах, бовзаш-безараш из волча зерате ухаш хиннаб. Х1аьта цу унахочунца цхьан хана г1улакх леладаь, цхьана тух-сискал диа хинна цхьа къонах цу йоккхача юкъа ц1аккха гучаваьнна хиннавац. Унахочоа цох боккха дега боалам хулаш хиннаб. Цу ца воаг1аш гаьнваьннача къонахчох наха бехк баьккхаб, хьай доттаг1а хала цамогаш волча гуча х1ана валац хьо, яхаш. Т1еххьара вахав из зерате. Унахочо бехк баьккхаб цох:
- Со волча гуча ца воалаш сона вовзаш-везаш болчарех цхьа саг висавац, хьо воацар. Укх йоккхача юкъа гуча ца валар фу бахьан дар хьа?
- Даьллахьи, бехк ма баккхалахь сох, - аьннад цу зерате венача къонахчо, - хьо ч1оаг1а хала ва яхандаь х1анз-х1анз хьо лерг ма вий, велча, х1ета а хьаотта ма везий, яхаш, х1анзолца гайнавар со хьо волча ца отташ.

Иштта дагардар дист эккханза дисац.
Потаенное всегда становится явным

Некий мужчина долго лежал прикованным к постели. Многие родственники и друзья навещали его. Но один давний товарищ больного, с которым вместе они съели немало хлеба-соли, за все это время ни разу не навестил его. Больной это тяжело переживал. Люди стали стыдить мужчину, не навещавшего больного: “Почему не навестил ты своего давнего товарища?” Устыдился мужчина и, наконец, пошел навестить больного. Тот укорил его:
- Кроме тебя, все мои друзья, родственники, знакомые навестили меня. Почему же ты за столь длительное время ни разу меня не навестил?
- Богом прошу извинить меня, - стал оправдываться мужчина, - говорили, что ты очень тяжел, и потому я полагал, что ты вот-вот помрешь, и мне все равно придется явиться на твои похороны.

Вот так потаенные мысли становятся явными.

84
Сий дайта ха деза

Т1ехьабаьккха 1овдала бегаш беш хиннав цхьан хана ши доттаг1а. Цхьанахьа чубийхаб уж. Д1аэттача, ца1 волавенна цаг1а чу вахав, цу ц1енца ше хьакхаштаг1а хиларах. Шоллаг1авар коана1арга сецав. Чуваьнначунга фусам-дас хаьттад, хьа доттаг1а ара х1ана сецав. Жоп деннад: “Ше фу де деза а ца ховш, цхьа бежан дар из-м”, - аьннад. Фусам-да араваьннав. Шоллаг1а вола хьаьша чувоалавеш, цунга а хаьттад цо: “Хьо ара а вита чу х1ана венав хьа доттаг1а?” Вокхо жоп деннад: “Ше ж1ала хилар бахьан долаш”.

Хаьший шуна хайшача, цхьаннена оаркхо чу йол йиллай, вокханна йиллай т1ехк. Шоай дог ца хойташ, арабаьннаб доттаг1ий, т1аккха шоайла дагабаьннаб. Фусам-да ала веннар дика кхетадаьд цар. Циггач ч1оаг1о яьй доттаг1аша: х1анзарчул т1ехьаг1а вай воаех дикадар мара арг ма дац, аьнна.

Шоай дош чакхдоаккхаш д1абахаб уж. “Хьои, хьои маг1авала”, - наха юкъе оалаш, - “Изи, изи хьалмаг1а ваккха”, - оалаш. – “Цул дикаг1а къонах вац”, - оалаш, геттар в1аший хестош хиннаб уж. Цар шоайла дечунга хьежжа нах а баьлар цар сий де.
Надо заставить себя уважать

Когда-то жили двое друзей. Они были очень привязаны друг к другу, но вместе с тем они едко вышучивали один другого. Как-то их позвали в гости. Когда они подошли к воротам хозяина, один из друзей прямиком пошел в дом, оставив на улице своего друга. Вошедшего хозяин дома спросил, почему его друг стоит у ворот, не входит в дом, на что тот ответил: “Да он – безмозглая и безгласная скотина, не знающая, куда и зачем ей идти!” Затем хозяин вышел, чтобы завести второго друга, и по дороге спросил его, почему его друг вошел в дом, а он остался на улице. Тот ответил: “Хотя вошедший к тебе и считается моим другом, но на самом деле – он собака, так как не знает, куда идти в гости, кого вести или не вести за собою”.

Сели за стол эти двое друзей. Одному в тарелку хозяин положил клок сена, другому – кость. Друзья переглянулись, ничего не сказали, встали и вышли. Из взаимных вопросов они выяснили, кто кого кем обозвал. Они поняли и оценили поступок хозяина. И еще друзья поняли: как ты о себе или о друге скажешь, хорошо или плохо, так о тебе или о твоем друге и скажут.

С этого времени друзья принародно восхваляли друг друга, говоря: “Его посадите на почетное место”, “Он настоящий мужчина”, “Лучше него нет человека” и прочее.

С тех пор слава о друзьях пошла по всей стране.

85
Доттаг1а дика хилча

Шин мерзача доттаг1чоа цхьа йо1 езаенна хиннай. В1аший дог хайначул т1ехьаг1а, йо1о, дикаг1чарех из а хиннаяц, аьннад: “Хьало-о латтача Баш-лоам т1а б1арчча бийса яьккхар коташаг1а ва”.

Кхадж тессаб доттаг1аша, хьалха-т1ехьа бийса йоаккхаргьяр шоаех малав, аьнна. Цхьаннега кхаьчай хьалхара бийса. Дахчан морх ийца, доам хьалвахав из. Баш-лоам керте ц1и йийзай. Тоъалча юкъа дикка яьгар из ц1и. Бийса юкъ ена хиннай. Цхьанахьара йо1и кхычахьара доттаг1и хьийжаб Баш-лоамагахьа. Ц1и йовш латташ хиннай. Т1аккха лохе латтача доттаг1чо хьал ураг1а ц1ог1а техад:
- Ц1и яьга яьлча, товнаш т1а вижа, хьайна т1а ферта кхолла!

Иштта товнаш т1а уллаш, ферто й1овхал д1а ца йохийташ, сахиларга ваьннав Баш-лоам т1ара доттаг1а. Из котваьннав, х1ана аьлча, доттаг1а дика хиннав цун. Ше котваьнна вале а из йо1 йига яц цу з1амига саго.
Если друг хороший

Двое неразлучных друзей полюбили одну девушку. Пошли они к ней и поведали о своих чувствах. Коварная девушка сказала, что она выйдет замуж за того, кто проведет ночь на горе Казбек и останется в живых.

Бросили друзья жребий, и тот, кому он достался, взяв охапку дров, взошел на гору, разжег костер и стал у него греться. Но к полуночи дрова кончились. Тогда его друг, оставшийся внизу, стал кричать вверх ободряющие слова и стал советовать другу лечь на угасающие угли и накрыться буркой. Этому совету друг последовал и потому дотянул до утра и стал победителем. А все потому, что у него был настоящий друг. Победитель же отказался от той девицы.

86
Даьтта кхабилг сона йисай

В1аший доттаг1ал а тесса, йолаенна цхьана лелаш хиннай чаи бордзи. Цкъа иштта лелаш, даьтта кхабилга т1анийсабеннаб уж. Цхьаккха хьагуш да воацаш, латташ хиннай из. Нийсса кхабилг шин даькъа а йийкъа, шоашта д1аяа мара ца езача, чаи бордзи в1ашаг1а хохкаеннай, “ер са я” цхьанне оалаш, “хьа яц ер, са я” вокхо оалаш, геттар къовсабеннаб. Кхы барт ца товш, в1аший летай чаи бордзи. К1отаргашта юкъера цар дов зувш даьг1ад цогал. В1аший лийтта, лийтта, чаи бордзи кхетам чура яьнна д1аежай. Даьтта кхабилг хьа а ийца, цогало аьннад:
- Чаи бордзи в1ашаг1алетай, даьтта кхабилг сона йисай.
Кувшинчик с маслом мне достался

Побратались волк с медведем. Все было хорошо, пока они не наткнулись на кувшинчик с маслом. Видимо, кто-то потерял его. Надо бы медведю и волку поровну поделить и полакомиться маслом. Однако из жадности каждый из них начал говорить про кувшин: “Я его нашел, он мой”. “Нет, он мой”. Не придя к согласию, они затеяли драку. Из-за кустов за ними наблюдала лиса.

После ожесточенного боя без чувств упали и волк, и медведь. Тут лиса вышла из укрытия, взяла себе кувшин с маслом и сказала:
“Подрались волк с медведем, а кувшинчик масла мне достался”.

87
Вай сом да дахьаш

Юрта г1олла водаш хиннача цхьан къонахчоаи цун к1аьнкаи т1анийсавеннав нахаца довнаш дахара т1ера волаш хинна цхьа саг. Акхарна чуг1ертав из. К1аьнкаца воаг1аш хинна къонах маьршаг1а мел лув, вож геттар чухьара вувлаш хиннав. Т1аккха маьрша воаг1аш хиннача цу къонахчоа ласттабаь наькха юкъе бий балтаб цо. Х1аьта маьршача къонахчо кисара хьа а даьккха сом деннад цу эг1ора.

К1аьнко хаьттад ший даьга, х1ама хьатехача, сом д1акховдадар фуд хьа, аьнна. Дас х1ама аьннадац.

Цхьа ши-кхо бутт баьннача г1олла, хьогга санна даи к1аьнкеи болхаш, дакъа дахьаш боаг1а нах кхийттаб царех. Венна вахьар хиннав хьогга х1ама теха а цу т1аг1олла сом кара кхаьча а хинна саг. Цун валар мишта хиннад аьлча, хьогга шийна сом даларах кхы а майрг1а а ваьнна, наха кач аха волавеннав из къонах. Вахеи-валеи саг вуташ хиннавац цо. Иштта лелаш, цхьан 1овдала т1анийсавеннав из а. Х1аьта вокхо техха вийна 1овилав.

Дас аьннад ший к1аьнкага, цу дакъана т1а а хьукхаш:
- Вай сом да хьона д1а-а дахьашдар.
Несут наш рубль

Шел по селу мужчина со своим сыночком. Повстречался им какой-то задиристый драчун. Прицепился он к мужчине с ребенком. Чем более дружелюбно вел себя мужчина, тем более распалялся драчун. Наконец, он дошел до того, что наотмашь ударил в грудь этого мирного мужчину. А тот, как ни странно, достал из кармана рубль и протянул его драчуну. Взяв рубль, он удалился, а мальчик спросил отца, почему он в ответ на удар не ответил ударом, а дал рубль. Отец промолчал.

Прошло несколько месяцев. Идут те же мужчина и мальчик. Увидели они людей, несущих покойника. Им, оказывается, был тот самый драчун. После получения рубля он вконец охамел, стал драться со всеми и, наконец, наткнулся на какого-то ненормального, который, недолго думая, убил его.

Отец указал на покойника и сказал мальчику:
“Смотри, во-он несут наш рубль”.

88
Бертийи къайгаши

Ши бордз в1ашаг1а летай. Пархенце в1аший ц1окаш йохаяьй, ц1ийш 1оъахийтад. Х1аьта а ца соцаш, геттар хьаьръяьнна йоаллаш хиннай. Шийга да-а йоаг1аш хинна кхыйола бордз т1акхаьчай царна. Летача берзалошка а хьежа, т1аккха д1ай-хьай хьежай. Латаш йоаллача шин берзага аьннад цо:
- Шо шиъ в1ашаг1а латаш ма йий, х1аьта гой шоана укх гонахьарча гаьнаш т1а гулъенна яг1а къайгаш. Шо в1аший ц1ий 1ийда яларга хьеж шоана уж.

Шоашка аьннар дика кхетадаьд латаш хиннача шин берзо. Кхы ца латаш сецай уж. Шоайчох х1ама ца хинна, дог даьтт1а къайгаш д1аяхай.
Волки и вороны

Из-за чего-то подрались два волка. Борьба была жестокой: по сторонам разлетались клочья, лилась кровь. На дерущихся наткнулся какой-то другой волк. Глянул он на них, потом посмотрел по сторонам и сказал:
“Вы деретесь в кровь и не видите, что вокруг на деревьях сидит стая ворон, которая ждет не дождется, пока вы оба околеете”.

Волки прекратили свару. Они поняли смысл сказанных им слов. Видя, что их надежды не оправдались, огорченные вороны разлетелись.

89
Доттаг1ал хьанца тос ха деза

Цкъа дахкои пхьидои доттаг1ал тесса хиннад. Цул т1ехьаг1а къасташ дахко аьннад:
- Доттаг1ий а хинна д1а-м ма къастий вай, цхьанне вокханна новкъостал де дезача хана а, б1аргаго дог эттача хана а ховрг мичад вайна, хьо хи чу ма яхий, со къорга чу ма бахий, воайла в1ашаг1а детталургдолаш цхьа белгало е еза вай.
- Мегаьд, х1аьта, - аьннад пхьидо, - шинне а когех т11ирг ехка еза вай. Ца1 вокханна эшаш хилча, т1иргах катоха мара езац вай, цунах ховргда вайна в1ашаг1акхета дезалга.

Ца1 вокхана новкъостала а ухаш, уж хоза бахача хана дахкилг хиннаб баь т1а ловза арабаьнна. Из б1арга а байна, т1акхийта аьрзе лаьцаб. Дахкилг аьрзе ураг1а хьоча хана, хи чура пхьид а аратокхаяьй. Х1анз фу леладу 1а, хьай ло1амах йоацаш хьувз мотт сона хьо, яхаш хиннад из юххе г1олла т1ехйоалаш новкъосташа-пхьидарчаша.
- Айса г1улакх доацаш хетта гаргало еце, даьра хац сона-ма ер фуд, - аьнна, жоп деннад пхьидо новкъосташта. Х1аьта аьрзена дахкилечи пхьидеи шиъ кхаьчад цар тасса ца деза доттаг1ал в1аший тесса хиларах.
Надо знать, с кем дружить

Как-то подружились мышка и лягушка. Расставаясь, мышка сказала:
- Заключили мы дружбу и расходимся по делам. А ежели возникнет срочное дело или захотим просто повидаться, как же мы найдем друг друга? Нам необходимо придумать, как оповещать один другого.
- Хорошо, сказала лягушка, - давай к твоей и к моей лапкам привяжем веревочку. Если кто из нас понадобится другому, то достаточно будет дернуть за веревочку, и мы встретимся.

Так они и поступили, дергали за веревочку и часто встречались. Раз мышка шныряла по лугу. Увидел ее орел, налетел, схватил и понес вверх. Следом за мышкой веревочка вытащила и лягушку. Увидели ее болотные подружки и заквакали:
- Что это тебя понесло в небо, знать, не по своей воле летишь?
- Несет меня дружба, которую не следовало заключать, - ответила им лягушка. Ну а орлу на ужин досталась и мышка, и лягушка, которым надо было знать, что дружить надо с ровней.

90
Берзо баьккха сардам

Цхьан хана вошал леладеш хиннад берзои ж1алеи. Цкъа моцал эттача хана, жа-доахан дукха долча сагагара юачох х1ама еха ж1али г1оргдолаш ва1ад яьй цар. Саго х1ама яла тигадац. Ж1алега аьннад цо: “Сона чуотта, моцал фуй ховргдац хьона”.

Чуэттад ж1али. Сов дукха цунга хьежа к1орда а даь, сага ковна юхеенай бордз. Хаьттад цо ж1алега:
- Юха х1ана данзар хьо?
- Сага чуэттад со.
- Эттаче, дуне мел латта сага 1унал долда 1а; эг1азвахача, хьона х1ама тохийла цо; адамо дуачох юхедисар мара кхача ма хилба хьа! – из сардамаш а даьха, бордз д1аяхай, йоах.
Волчьи проклятия

Когда-то давно побратались волк и собака. Однажды наступил голод. Они договорились, что собака сходит к человеку и попросит у него еды, потому что у человека много разного скота. Человек отказался дать им еды, а собаке он предложил: “Иди служить мне, и ты не будешь знать голода”.

Собака согласилась и осталась у человека. Не дождавшись собаки, волк подошел ко двору человека и спросил собаку:
- Почему ты не вернулась?
- Я осталась служить человеку.
- Да будешь ты во веки вечные в услужении у человека; да будет он бить тебя, когда захочет сорвать гнев; да будешь ты есть объедки со стола человека!

Произнеся эти проклятия, волк удалился.

91
Сай мотт хьона 1омабергбац аз

Гаьннарча замах в1ашаг1акхийта хиннай борзи ж1алеи. Цецъяьннача берзо хаьттад:
- Хьо фу аькха да? Сона тара ма дий хьо!
- Со ж1али да. Хьо мала да?
- Бордз я.
- Вошал тасс вай, - ж1але аьлча, бордз раьза хиннай.

В1аший мотт 1омабе лаьрх1ад цар. Берзо аьннад:
- Ж1али, хьалхаг1а хьа мотт 1омабергба. Д1аболабе из.
- 1ав, 1ав, 1ав, - аьнна, 1аьхад ж1али.
- Фу яхалга да из? – хаьттад берзо.
- Из яхалга, даьсара, да: хоастам бу аз, хоастам бу аз, хоастам бу аз.
- Хьанна, фу бахьан долаш бу 1а хоастам?
- Сага хоастам бу аз, цо се кхабарах.
- Х1ана кхоаб хьо цо аьлча?
- Со цунна чуэтта хиларах.
- Иштта из долче, хьа 1адика хийла, - аьннад берзо.
- Са мотт 1омабе безам бац хьа? – цецдаьннад ж1али.
- Лаьша бувцаш бола мотт аз 1омабергбац, - хаддаш аьннад берзо.
- Х1аьта миштаб хьа мотт? Аз 1омабе магаций из? – хаьттад.
- Ж1али, са мотт хьога 1омалургбац! – аьнна, бордз лоамашкахьа д1а а йийрза, 1аьхай. Цун турпала оаз лоамашка г1олла чакхъяьнна лувкхераг1а юхаенай.

Чура са д1а х1ана додац, аьнна, дерригача дег1ах оагаденнад ж1али. Хайнад цунна берза турпала мотт шийга 1омалургбоацалга.
Не буду учить своему языку

В отдаленные времена встретились впервые волк и собака. Волк удивленно спросил:
- Ты что за зверь? Уж очень на меня похож.
- Я собака. А ты кто?
- Волк.
- Давай брататься, - предложила собака.
- Волк согласился. Они решили обучить друг друга своему языку.
- Начинай учить, - сказал волк собаке.
- Гав, гав, гав, - залаяла собака.
- Как это переводится?
- Это переводится: славлю тебя, славлю тебя, славлю тебя!
- Кого же ты славишь и за что?
- Человека славлю за то, что он кормит меня.
- А за что он тебя кормит?
- За то, что я прислуживаю ему.
- Тогда прощай, - сказал волк.
- Ты не хочешь обучаться моему языку? – удивилась собака.
- Я не хочу изучать рабский язык, - отрезал волк.
- Ну а каков же твой язык, может, я смогу его выучить?
- Нет, ты не сможешь обучиться моему языку!

Волк повернул голову к горам и издал протяжный богатырский вой. Горы звучным эхом ответили на него.

Собака задрожала всем телом, поняв, что ей не обучиться богатырскому языку волка.

0

6

92
Вай юрт юлларгьяц

Цкъа в1ашаг1акхийтта хиннад ж1алеи, борг1али, цогали. Долхо-ош, эрий ара бийса яьккха дийзад цар. Т1аккха 1уйранна дагабаьннаб доттаг1ий. Ж1але аьннад:
- Йовсараш санна лела йиш яц вай. Адамо санна юрт 1ойилла еза вай.
- Мишта юл вай из? – хаьттад цхьанне.
- Цхьа тол а аьхка, дахаргда вай. Ц1и ювзаеш, наггахьа со 1ахаш, нагахьа борг1ал 1ахаш моттиг ергья вай. Гаьннара наха к1ур б1аргабейча, 1ехаш борг1алаши ж1алеши хилча, тоъам беций юрт йилла яьнналга наха д1аха, - ж1але аьлча, берригаш раьза хиннаб.

Борг1алгеи цогалгеи оаш тол ахкалаш аьнна, ж1али хьунаг1а дахад дахча да. Шоаш цхьаь дисача, цогала дог эттад борг1ал яа. Т1акхоссаденнад цогал. Цун кара ц1ог а дусаш, борг1ал к1алхара ийккхай. Цхьан к1отарга т1а хайнай из. Хьаденача ж1алена б1аргадейнад из сурт. Фудмалад хайначул т1ехьаг1а, ж1але, т1акхийтта, цогала ц1ог даьккхад. Цогал гаьнна д1аюстара ийккхад. Ший ц1оган томарах мотт а хьекхаш аьннад цо:
- В1аший ц1огарч доахаш вай леле, вай юрт юлларг ма яц.
Мы села не обоснуем

Как-то подружились собака, петух и лиса. Отправились они в дорогу. В диком поле их настигла ночь. Продрогли они и утром начали советоваться. Собака предложила:
- Мы не должны плутать по свету, словно бродяги. Давайте, подобно людям, обоснуем село.
- А как это сделать? – поинтересовались друзья.
- Выроем землянку, - начала объяснять собака, - и будем в ней жить. Разожжем очаг. Я буду лаять, петух будет кукарекать. Издали увидят люди поднимающийся дым, услышат лай и кукареканье и тогда они поймут, что появилось новое село.

Все согласились с этим. Собака предложила лисе и петуху копать землянку, а сама пошла в лес по дрова. Когда собака ушла, лиса захотела съесть петуха. Набросилась она на него. Петух увернулся и взлетел на ближайший куст. Но лиса успела отодрать его хвост. Вернулась собака и увидела петуха на кусте, а хвост на земле. Узнав про лисье коварство, собака набросилась на нее и оторвала лисий хвост. Лиса отбежала далеко в сторону. Облизывая рану, она сказала:
- Если будем так рвать друг другу хвосты, то села мы не обоснуем.

93
Хьоашалаг1 лаьца

Къе, миска вахаш хиннача лоамаро волча хьоашалг1а нийсавеннав цкъа Турпал-1аьла. Ший хьаьша малав ховш хиннадац лоамарочоа, хайча а, кхы дикаг1а бола кхача хиннабац цунна оттабе. Ший долаш дар оттадаьд лоамарочо: сискали миста берх1еи. Х1ама даа волавеннав Турпал-1аьла. Цунна юстаро 1охайна ваг1ача лоамарочо, хьа а яьккха, ший кара шалта 1ойиллай.

Турпал-1аьлас хьа а даьккха, ший тур 1одиллад. Х1ама диа даьнначул т1ехьаг1а лоамарочо хаьттад:
- Аз шалта яьккхаяр, нагахьа санна хьо са шуна раьза воацаш йист хинна валаре, хьона тоха, аьнна. 1а х1ана даьккхар хьай тур?
- Оттадаьча шунах бехказавувла хьо волавеннаваларе, хьона тоха дагахьа даьккхадар, - жоп деннад Турпала-1аьлас.
О гостеприимстве

Богатырь Али оказался в гостях у бедного горца. Хозяин поставил на стол кукурузный чурек и рассол от сыра. Затем хозяин сел в стороне, вытащил из ножен кинжал и положил его себе на колени.

Приступая к еде, богатырь Али вытащил из ножен саблю и положил ее рядом. Гость закончил кушать, и тогда горец спросил его:
- Я вытащил кинжал, чтобы ударить тебя, если бы ты пренебрег моей скудной едою. А ты почему оголил саблю?
- Оголил, чтобы рубануть тебя, если бы ты стал оправдываться, говоря, что у тебя бедная еда, - ответил богатырь Али.

94
Хьоашал пхьенал дезаг1а да

Эггар лираг1а вола шоай моастаг1а есар вигав вежараша. Из ве, аьнна, ч1оаг1о яь бар вежарий. Бакъда, из г1улакх лаьрхх1а де дага хиннабар уж. Дег1 хьоадалла ца вуташ, мушашца из д1авийхка, ц1аг1а 1овиллав. Цу хана цхьан сихача г1улакха баха безаш хиннаб уж. Шоай наьнага аьннад цар: “Дахача метте кхо дии бийсеи доаккхаргда оаха. Цу моастаг1чоа доаг1аш дола та1азар дергда оаха ц1адаьхкача. Тхо доацача юкъа цунна дуачохи молочохи цхьа цурх ма лелахь. Мелла цо дехарах, ч1оаг1а хилалахь”.

Вежарий д1абахаб. Цхьа ди даьннад, шоллаг1дар а д1адахад. Кхоалаг1ча дийнахьа есаро аьннад вежарий наьнага:
- Тух-сискалах, хиха кхетийта со. Къе ма ве со.
- Тхачар, - аьннад нанас, - хьона х1ама ма ле аьннад.
- Хьай даьлах яйла хьо со селлара халача лоаттавой! Кхоана вувргва оаш со, вала кийча а ва со. Тахан хиха къург байта, дуачох мотт тохийта, - аьнна, ч1оаг1а т1ате1ав из саг.

Дог к1аьдденнача нанас цунна хий деннад, кхача беннаб. Ц1абаьхкаб вежарий. Есарга хьожжашехьа а аьннад цар:
- Хий, х1ама деларий 1а укхунна?
- Деннад, - аьннад нанас.
- Хьашт доацар да 1а даьр! Вай сискалах кхийтта саг вай мишта вув? Д1а ца вахийтача, йиш яц. Эшшехь! Т1ехьаг1а цхьанахьа лаьца ца1 дергда-кха. Д1авахийта, - аьнна, есар мукъадалийтад.

Маьрша д1авахийтав из саг, цар сискалах мотт теха из хиларах.
Гостеприимство превыше мести

Некие братья пленили своего самого большого врага, который причинил им много вреда, и решили убить его, но сделать это каким-нибудь особым образом. Крепко связали они его веревками и заперли в доме. Отлучаясь по срочному делу из дома, наказали матери:
- Мы уходим на три дня и три ночи. Вернувшись, мы воздадим должное нашему врагу. В наше отсутствие не давай ему ни пить, ни есть. Ничего не давай, как бы он ни просил.

Братья ушли. Прошел день, за ним второй. На третий день пленник попросил у старухи:
- Принеси мне хоть немного еды и воды, не дай мне умереть в мучениях.
- Наши наказывали ничего тебе не давать, - ответила старуха.
- Да отлучит тебя твой бог от себя, если ты будешь столь жестока ко мне! Завтра убьете меня, я готов к смерти, но сегодня дай мне глоток воды и немножко еды, - попросил пленник.

Пожалела его старуха и дала ему воды и еды. Пришли братья домой и, как только увидели пленника, спросили у матери:
- Дала ли ты ему воды и еды?
- Да, - призналась мать.
- Что же ты наделала? Как же мы теперь убьем человека, вкусившего наш хлеб? Придется отпустить его, - сказали братья и отпустили пленника с миром, чтобы потом изловить его вновь.

Отведав пищи в их доме, он уже не являлся пленником, а был гостем.

95
Хьаьший бекъаш хилац

Пайхамарий замах Хьумазати Лумазати яхаш ши воша хиннав. Дукха жа хиннад царга. Ший эздешца цкъа накъах ваьнна водаш хиннав Ибрах1ам-пайхамар. Уж вежарий бахача ц1енгахьа д1ачубийрзаб уж. Шоашка хьоашалг1а нах боаг1алга а дайна, Лумазат хола юкъе чуийккхав, х1аьта Хьумазат, цамогаш волчог1а кеп а оттаяь, ц1аг1а д1авижав.

Цар ц1енга хьат1аэттар Ибрах1ам-пайхамар. Духьала енача Хьумазата сесаго, ший мар цамогаш ва, аьннад. Х1аьта а пайхамари цун оздойи ц1ап1а чу баьнна, шуна хайшаб. Г1атта дийзад Хьумазата. Хьаьшашка моаршал а хаьтта, коа а ваьнна, хьаьшашта фу йийча бакъахьа я-те, яхаш, уйла еш хиннав из: жий бийча, хургболча 1аьхарах воал; ка бийча, жа дахкаргдац, яхаш. Коа г1олла додаш циск дайнад. Из дувргда-кха аз, цох 1аьхарг ба аргда, царна из циск долга ховрг а дац, аьнна, из д1адийнад цо. Сесаго кийчадаьд.

Шу оттадича, цох шекваьннав Ибрах1ам-пайхамар. Шуна т1а кулгаш 1от1а а дехка, ду1а даьд цо. Тамаш йолаш х1ама хилар: дийнденна циск ийккха д1адахар. Циггач хайра Хьумазата ше волча Даллас дакъа денна нах баьхкалга. Коа а ведда, устаг1а бийнаб цо. Дукха ца говш кийч а баь, шуна оттабаьб. Дуача х1амах кулг тоханзар пайхамарои цун эздеши. Ибрах1ам-пайхамара аьлар:
- Тхо цхьа моллаг1а нах да аьнна хийтта, хьа воша хола юкъе ийккхар, х1аьта 1а тхона циск оттадир. Далла дакъа денна нах тхо долга хайча, устаг1а а бийна, из оттабир 1а тхона. Дикеи вои хьаьший къестабеча ц1аг1а ирази беркати хургдац. Уж доацача, сои са оздойи шунах мотт тохаш дац.

Уж д1абахар. Дукха ца говш вежарий а къийлуш, къийлуш, боахамах баьлар.
Гостей не разделяют

Жили два брата – Хумазат и Лумазат. Это были времена пророков. У братьев было много овец. Со своими сподвижниками ехал как-то пророк Ибрахим. Они завернули к братьям. Те, чтобы не тратиться на гостей, поступили так: Лумазат нырнул в копну, а Хумазат лег, притворившись больным.

Пророк Ибрахим подъехал к дому. Навстречу им вышла хена Хумахата и сказала, что он болен. Пророк и его сподвижники все же вошли и сели за стол. Хумазат встал, приветствовал гостей и вышел во двор, думая, что бы такое зарезать для гостей. Овцу зарезать – ягненка лишиться, барана зарезать – овцы останутся непокрытыми. Через двор шла кошка. “Зарежу-ка я ее, они ничего не узнают, скажу, что это ягненок”, - решил Хумазат и зарезал кошку, а его жена приготовила ее.

Когда подали на стол, пророк Ибрахим засомневался в пище. Он положил на нее руки, произнес молитву, и чудо свершилось. Кошка ожила и убежала. Понял Хумазат, что у него в гостях святые люди, выбежал во двор и зарезал барана. Вскоре его приготовили и подали на стол. Пророк Ибрахим и его сподвижники не дотронулись до пищи. Пророк Ибрахим сказал:
“Когда вы думали, что мы какие-то прохожие, брат твой спрятался в копну, а ты подал кошку. Узнав, что мы отмечены Всевышним, вы зарезали и подали барана. В доме, где гостей разделяют по степеням, счастья и благодати не будет. А где их нет, там ни я, ни мои сподвижники пищи не вкусят”.

Они встали и уехали. Братья вскоре вконец обнищали.

96
Эггар вог1а дола ди

Мар венна хиннав цхьан йоккхача сага. Таьзета венача цун вошас аьннад:
- Укхул вог1а кхы ди ма доаг1алда хьона.
- Укхул вог1а а ди доаг1аш хул хьона, - аьннад йишас.

Дукха ха яьлалехьа йо1 кхелхай цу йоккхача сага. Юха а аьннад вошас:
- Укхул вог1а кхы ди ма доаг1алда хьона.
- Укхул вог1а а ди доаг1аш хул хьона, - юха а аьннад йишас.

Кхы а цхьа ха яьннача г1олла во1 кхелха хиннав цу йоккхача сага. Хьалха санна юха а къамаьл хиннад йишийнеи вешийнеи юкъе.

Тоъал ха яьннача г1олла ше цхьакха йиса йиша фу деш я-те хьажа, аьнна, из йолча зерате эттав цун воша. Ц1аг1а а коа г1олла а хьал-1о йодаш, отара к1ала хьожаш, геттара сагота хьайзай йоккха саг.
- Фу хиннад? Ма ч1оаг1а корзаг1аяьнна хьувз хьо? – хаьттад вошас.
- 1а дийца дола вог1а ди тахан т1аэттад сона, - аьннад йишас, - кхы мел 1аьржаг1а ди доаг1аргда хьаьшийна шуна оттае ц1аг1а х1ама йоацаш хилча?
Самый тяжкий день

Овдовела некая старуха – умер ее муж. Пришедший на похороны брат старухи, сказал ей:
- Пусть не будет у тебя более тяжкого дня, чем сегодняшний.
- Бывают и более тяжкие дни, - ответила старуха.

Вскоре умерла ее дочь. Брат старухи и тут сказал:
- Да не будет у тебя более тяжкого дня.

Но старуха ответила, что бывают и более тяжкие дни.

Прошло какое-то время, и у старухи умер ее единственный сын. И тут брат пожелал сестре не иметь более тяжкого дня. Старуха же вновь отвечала, что бывает и хуже.

Прошло еще какое-то время, и брат навестил свою одинокую, старую сестру. Она засуетилась по дому, во дворе, стала шарить в кладовке, курятнике.
- Чего это ты так засуетилась? – поинтересовался брат.
- Более тяжкий день, о котором ты говорил, - это мой сегодняшний день, - ответила старуха и продолжила, - разве может быть более черный день в жизни человека, чем, когда он не может своему гостю накрыть стол!

97
Дийнабараш баха а сакъерада а безаш ба

Боад берзаш цхьан юрта вена хьаэттав цхьа къонах. Ше г1аш а волаш, йоа лаьца говра а йоалаеш, говра букъа т1а доккха ши талс уллаш хиннад. Цхьан коа чу кхайкав из, хьаьша т1аэце оаш, аьнна. Эц, мишта эцац, оалаш, коа ваьккхав. Талсаш говра т1ара 1одаха белча, къонахчо, ше 1одоах уж, аьннад. Д1а а дихьа, уйча дехьа саьнга д1аоттадаьд цо. Фусам-даьша говрана фуъ биллаб, къонах хьаьшац1а вига, кулг-юхь дилийтад. Пхьор хьадаллалца, хьаьший саготлургдоацаш, цунна тоам бола къамаьл деш хиннав фусамда. Кастта шу оттадаьд. Х1ама дуаш баг1аш, хьаьшас аьннад:
- Сох визза хьаьша хетац шоана. Вай г1алг1ай 1аьдалаг1а доаг1ача тайпара х1ана дац оаш хьоашалг1а? Пандар мичаб, мехкарийи кагий нахи мичаб, ловзар х1ана оттадац?
- Цкъа вай шунах мотт теха даьлча, цох дола хабар дувцаргда вай, - аьннад фусамдас.

Шу диа баьнначул т1ехьаг1а, фусамдас аьннад:
- Дехьарча ц1аг1а хьажийтал вай.

Мегад, аьнна, д1адехьачу баьннаб. Цигача д1адолла аьнна, кийчадаь уллаш дакъа хиннад. Аьннад фусамдас:
- Тахан кхелха са да ва ер, тахан д1аволла ца кхоадеш, кхоана д1аволла аьнна кийчваь уллаш ва.
- Х1анз хьо вел соца, - д1авийхав хьаьшас.

Уйче ше д1аоттадаьча шин доккхача талса т1авигав цо фусамда. Т1аккха аьннад:
- Сои са во1и Эдал дехьа дахача во1 вийнав са. Со т1акхачалехьа моастаг1аша ах даьккха хиннадар цун дег1. Цу дакъан ши дакъа да укха талсашка чу доаллар. Кхоана к1ира дузаш хул дакъа а дахьаш, со г1аш хьавоаг1аш. Ер дуне-ма нах 1обеш, нах леш а хьадоаг1а. Веннар венна ва, дийна бараш баха а сакъерда а безаш ба.
- Укх сахьате пандарца мехкарий боалабу аз, - аьнна тохавеннав фусамда.
- Эшац, - аьнна, хьаьшас соцаваьв из.

Шоллаг1ча дийнахьа ше д1аводаш заг1ана х1ама дала хьаьша велча, вай шиннена цхьаттарра бохам хиннаб, аьнна фусамдас д1аэца тигадац. Иштта д1акъаьстаб уж.
Живые должны жить и веселиться

Смеркалось, когда в некое село явился неизвестный мужчина. Сам он шел пешим, а коня вел на поводу. На спине коня лежал “талс” – большая переметная сума. В один из дворов он заглянул и крикнул, примут ли хозяева гостя. Ему ответили, что в этом дворе всегда рады гостю, и ввели его в дом. Хозяева взялись было снять с коня весьма большую переметную суму, но гость не позволил, а сам снял суму и поставил ее в углу навеса. Коню задали корм, а гостя отвели в кунацкую. Омыв руки, гость и хозяин, в ожидании ужина, повели взаимно любезные разговоры. Вскоре накрыли на стол и приступили к ужину. За едою гость сказал:
- Вы не считаете меня полноправным гостем. Почему вы не проявляете внимания согласно нашим, ингушским, обычаям? Где гармонь, девушки, молодежь? Почему не учиняется вечеринка?

Хозяин ответил:
- Давай сначала поужинаем, а потом я тебе отвечу на твой вопрос.

Окончился ужин и хозяин сказал:
- А теперь пройдем в соседнюю комнату.

Прошли они. На полу лежало тело мертвеца, снаряженное к похоронам. Хозяин пояснил:
- Это мой отец. Он сегодня скончался. Мы успели только обрядить его, а похороны отложили на завтра.
- А теперь ты пойди со мною, - попросил гость.

Он вывел хозяина во двор, провел под навес и подвел к переметным сумам. Затем он рассказал следующее:
- Я и сын по делу поехали было за Волгу. Там в схватке с разбойниками сына убили. Пока я успел доскакать до него, враги уже разрубили его надвое. В этих двух переметных сумах лежат две части тела моего сына. Завтра будет уже неделя, как я иду пешком и веду коня вот с этим грузом. В этом мире люди рождаются, люди умирают. Умерший ушел из жизни. Живые же должны жить и познавать радости жизни.
- Сейчас, без промедления, будут и гармонист, и молодежь, - кинулся было хозяин.
- Не надо, - остановил его гость.

На второй день, приняв участие в похоронах, он уехал.

98
Ломо берзага аьннар

Цхьанахьа наха докъаде хьалъэллачара дулх дихьад цогало. Дедда из додаш, бордз т1анийсаеннай цунна. Цогал делхашшехьа, цунгара дулх д1а а даьккха, г1адъяха йодаш хиннай бордз. Циггач лом т1анийсаденнад. Берзагара дулх д1адаьккхад цо. Бордз кадай:
- Лом, хох паччахь лоарх1ар оаха. Харцдар х1ана ду 1а? Согара дулх д1а х1ана даьккхад 1а? Бокъо йий 1а лелаер?
- Се паччахь хиларца, нийсо лелае дезаш да со. Аз лелаер бокъо а я, харца х1ама а дац. Цогалгара дулх х1ана даьккхадар 1а? Цунгара а из доаккхаш, хьона ха доаг1ар хьона тарра хьогара а из цхьанне доаккхарг хилар, - аьннад ломо.
Лев сказал волку

Где-то на солнце люди вялили мясо. Лиса ухитрилась его унести. Бежала она с мясом по лесу и нежданно наткнулась на волка. Он отобрал мясо. Лиса села причитать, а волк радостно побежал далее. Но вдруг перед ним вырос лев. Он отобрал мясо. Волк возмутился:
- Лев, мы почитаем тебя нашим царем, а ты поступаешь несправедливо! Почему отбираешь у меня мясо? Разве это по закону?
- Будучи вашим царем, я обязан блюсти закон. Я и поступил по закону, и по праву. Почему ты отобрал добычу лисы? Когда ты отбирал мясо, то должен был знать, что подобным же образом могут отнять его и у тебя. Ты получил по заслугам, - ответил лев.

99
Ше леш чаво аьннар

Чарахьашта цкъа, 1ай, ча чуйижа йола къорг кораяьй. Цу чура ча яьккхар духьа, б1аьха г1уркх къорга чу 1етта болабенна уж. Г1уркх к1аьдича 1етталуш хиларах хайнад чарахьашта, чана из 1етталуш болга.

Т1еххьара сомаяьккхай ча. 1ехаш, корзаг1яьнна, араийккхай из. Чарахьаша топаш йийтай цунна. Са озаш уллаш хиннай ча. Цхьан чарахьа хаьттад цунга:
- Леш ма йий хьо. Цхьаккха дегабоалам болаш д1айодий хьо укха дунен т1ара?
- Се набарах яьккхар а, се ер а, цхьаккха дагадаллац сона. Сай бочача метте 1увттабена г1уркх дагабоалаш, дега 1еткъа, леш се хилар хала хет сона, - аьннад чаво.
Умирая, медведь сказал…

Однажды зимою охотники наткнулись на медвежью берлогу. Чтобы выманить из нее медведя, охотники стали тыкать в нее большую палку. Когда она наткнулась на что-то мягкое, охотники поняли, что палка тычется в медведя.

Наконец, медведь проснулся от спячки. С ревом и злой он выскочил из пещеры. Охотники разрядили в него свои ружья. Умирает медведь, и тут один из охотников поинтересовался у него:
- Ты умираешь, скажи, покидая этот мир, о чем ты больше всего сожалеешь?
- Я не держу зла, что меня разбудили, прощаю, что меня убили. Об одном я сожалею и простить не могу. Это позор, который я испытал, когда меня тыкали палкой в мое мягкое место.

100
Берза долаш ч1оаг1аг1а да

Къаенна, тишъенна уллаш хиннах бордз. Х1анзолца цох кхераш лийна ж1али майрадаьннад. Даха, берза т1аэттад из. Аьннад:
- Циск мо гергъенна ма уллий хьо. Хьай ден т1а эттай хьо х1анз. Бага мел хинна царг д1аяьннай ма йоахий хьа. Х1ама теда йиш йоацаш ма йисайий хьо. Д1адаьннад хьадар!
- Сов къаенна, лергашта къорайийрзай со. 1а дувцар хазац сона. Хьа лерге а яьй, алал хьей хье ала йоаллар, - аьннад берзо, ж1але дувцар шийна шаьра хеза доллашехьа а.

Ера-м кхы а къора а йийрзай, аьнна, геттар майрадаьнна ж1али, ше аьннар кердадаккха дага, берза лерга юхе ег1ай ший бат. Циггач берзо ж1але къамарг лаьцай. Ж1али деттадаларах х1ама хиннадац. Берзо са1ийда йийнай из. Т1аккха аьннад, йоах, берзо:
- Ж1алена ха дезар берза долаш цун цергел ч1оаг1аг1а долга.
Волчьи десны сильнее

Состарился волк, лишился сил и лежит в норе. Прослышала об этом собака. До этих пор она тряслась при имени волка, а тут осмелела, пришла к волку и сказала:
- Чего ты свернулся, как жалкий щенок? Теперь ты получил свое! К тому же, как я слышала, у тебя повыпадали все зубы. Теперь ты никого не сможешь загрызть. Пропащие твое дела!
- Состарился я, оглох совсем, ничего не слышу. Наклонись к уху и повтори все, что ты сказала, - притворился волк глухим, хотя прекрасно все слышал.

“Ко всему он еще и оглох”, - обрадовалась собака. Она еще более осмелела и, чтобы повторить свои оскорбления, наклонилась к самому уху волка. Он тут же изловчился и челюстями вцепился в горло собаки. Как она ни билась, но жизни лишилась. И тогда волк сказал:
- Собака, тебе надо было знать, что даже волчьи десны крепче собачьих зубов.

101
Из харца дир 1а

Цхьа саг хиннав зуламе а питаме а валаш. Из к1орда а ваь, наха вийхка 1овиллав из. Ди д1айха долаш ха хинна. Мичара дера ца ховш, цу зуламхочоа 1от1ахайр йоккхий мозий гурмат.

Меттахьа ца хьовш, уллаш хиннав из зуламхо. Юхеда-а т1ехвоалача цхьан къонахчо, цу зуламхочох къа хийтта, т1ера мозий човхадаь лаьхкад.
- Из харца дир 1а! – аьннад зуламхочо.
- Мишта харца? 1азап озаш ма уллий хьо! – цецваьннав къонах.
- Сона т1ахейша даг1а мозий согара шоашта йоаккха лур яьккха а даьнна, дегаш а 1еба, даг1аш дар. Х1анз 1а уж човхадаь долаш, кхыдола, яькхаг1а дола мозий т1акхолхоргда сона, сога кхаьча 1азап доккхаг1а хулийташ, - жоп деннад зуламхочо.

Хьо бакълув, оалаш, дехке а ваьнна, из къонах д1авахав.
Нехорошо ты поступил

Жил некий неисправимый преступник. Надоел он людям. Они связали и положили его. А было это в жаркую пору. Нежданно откуда-то налетел рой мух, и они облепили преступника.

Лежит он и не шелохнется. Проходил мимо какой-то сердобольный человек, и он согнал с преступника этих мух.
“Нехорошо ты поступил, - сказал преступник, - зря их разогнал. Сидящие на мне мухи взяли с меня все, что можно было, успокоились и сидели себе тихо и мирно. Теперь на меня налетят другие, голодные мухи, и возобновятся мои страдания”.

Прохожий понял, что он неправильно поступил, пожалел о случившемся и пошел далее своей дорогою.

102
Цунна дика х1ама даь вац со

Ший асхьабашта юкъе 1охайна ваг1аш, Мохьмад-пайхамара аьннад, йоах, кхоана, фунехк-даьча наькъаг1а ше Макка ваха воал. Асхьабех цхьанне аьннад:
- Цу наькъаг1а ца а водаш, кхыча наькъаг1а вахача дикаг1а дар хьона.
- Х1ана ях 1а? – аьнна, хаьттад.
- Даь ях, Ша1ам яхаш цхьа 1арбе циггача хьона к1ийленна хоргва, аьнна цхьанне оалаш сайна хезандаь.
- Кхывола моллаг1а цхьа саг сайна к1ийленна ховргва аьлча тешаргвар со. Ша1ам сона ховргва аьлча, тешац со.
- Х1ана тешац хьо? – аьнна хаьтад.
- Цу оаш вувцача Ша1ама цхьаккха дика х1ама даь вац со, т1аккха фу бахьан да цун со ве?- аьннад вай пайхамара.
Я ему ничего хорошего не сделал

Сидя среди своих сподвижников, пророк Мухаммед, говорят, сказал, что завтра, по такой-то дороге, он поедет в Мекку. Один из сподвижников предложил ему:
- Лучше бы тебе не ехать по этой дороге, а избрать другой путь.
- Почему ты так считаешь?
- Потому что араб по имени Шаам, как мне стало известно, на том пути устроит тебе засаду с намерением убить тебя.
- Я бы поверил, если бы это был кто-то другой, но не верю, что именно Шаам сядет в засаду на меня.
- Почему ты в этом уверен?
- Да потому, что я этому Шааму ничего хорошего не сделал, так за что же он меня убьет? – ответил пророк.

103
Динага хьежжа нах къеста ма бе

Гаьннарча наькъаг1а ваьнна водаш хиннав Ибрах1им-пайхамар. К1аьд а венна, цхьан гаьн к1ала сала1а 1охайнав из. Т1орме чура кхача баьккха из баа волавеннав. Цу хана т1ехвоалаш хиннав бусалба им диланза вола цхьа саг. Ч1оаг1а меца хиннав из. Кхоалг1а ди да ше х1ама ца дуа, леча эттав ше, к1езига-мукъаг1а яа х1ама я шийна, аьнна, дийхад цу саго.
- Со Даьлах тешаш пайхамар ва. Ды боацача наха тоам бе йиш яц са. Им делла, аз лечара воаккх хьо, - аьннад Ибрах1ам-пайхамара.
- Моцалла 1азап озаш валар дикаг1а хет сона, къахетам фуб ца ховча наьха им дуллачул, - оалаш, д1аволавеннав из саг.

Сигалара лаьтта сердал ессай – духьала эттад Джабраил-малейк. Бехк боаккхаш аьннад цо:
- Вай Веза-Воккхачо дайтад со. Хьона раьза вац из, хьога ала а йоах: “Ибрах1ам, из саг сайха тийша воаццашехьа, укх шовзткъача шера кхоабаш лелаваьв аз, 1а цкъа кхаллал а х1ама еннаяц цунна, лечара из варгволаш”.

Малейк сигала д1адахад. Цу саг1адехарга т1ехьаведдав Ибрах1ам-пайхамар. Юхавоалаваьв, вузаваьв. Виза ваьлча, цунга хаьттад мискача саго:
- Из фуд хьа? Цкъа сона “ак” аьлар 1а, х1анз со вузаваьв 1а?

Джабраил-малейкага г1олла шийга Далла баь хинна хоам д1абайзийтаб пайхамаро. Ч1оаг1а цецваьннав из саг. Аьннад цо:
- Шийх тешаш боацача нахаца а хьа Даьла селлара къахетаме волаш хиларах цунца им дул аз!
Не различайте людей по их религии

Пророк Ибрахим шел дальнею дорогою. Он устал и сел под деревом отдохнуть, достал свои припасы и начал обедать. В это время по дороге шел изголодавшийся язычник. Увидел он обедающего Ибрахима и попросил у него еды, сославшись на то, что третий день, как он ничего не ел и вот-вот может свалиться и умереть на дороге.
- Я праведный человек и не могу ублажать неверных. Перейди в мою веру, и я спасу тебя от голодной смерти, - ответил Ибрахим.
- Да лучше я погибну мученической смертью, чем приму веру человека, не имеющего сострадания к людям! – воскликнул язычник и поплелся своей дорогой.

С неба на землю упал свет, и появился ангел Джабраил. Он сказал с укоризною:
- Меня послал к тебе наш Всевышний. Он недоволен тобою и говорит: “Ибрахим, я сорок лет давал пропитание этому человеку, хотя он и не поклоняется мне, ты же отказался один раз накормить его и тем самым спасти от голодной смерти”.

Ангел исчез. Ибрахим бросился вдогонку и вернул нищего, усадил и накормил его. Насытился нищий и спросил:
- Почему ты сначала отказал мне, а потом передумал?

Ибрахим поведал ему о своем разговоре с ангелом Джабраилом. Язычник был поражен этим и решил:
- Раз твой бог столь милосерден к людям, даже если они и не поклоняются ему, я принимаю твою веру.

Тут же Ибрахим принял его в лоно ислама.

104
Эздел ч1оаг1а деза лоарх1

Ший асхьабашка хоам бе нах бахийта хиннаб Мохьмад-пайхамара, кхоанарча 1уйранарча ламаза Макка хьаотта йоах шуга, аьнна.

Турпал-1аьлийга из хоам баьча хана, цхьанахьа гаьннарча метте хиннав из. Макка кхача геттар к1езига ха йолаш хиннав.

Ший ма хулда ди хаьхка водаш хиннав Турпал-1аьла. Наькъах д1аводача цхьан воккхача сага т1ехьашка т1акхийнав из. Барзкъах гуш хиннад из воккха саг бусалба воацалга. Турпал-1аьла бера ханара денан 1ема хиннавар боккхача наьха сий де, моллаг1аш уж бале а. Цу воккхача сагал хьалхавала эздело вуташ хиннавац из. Ший ди сеца а беш, г1а боаккхаш цу воккхача сага т1ехьа водаш хиннав. Макка кхача т1ехьавусаш а хиннав. Ишттача боларах ше т1ехьавусаргволга ховш вар Турпал-1аьла, бакъда дего витацар из воккхача сагал хьалхавала.

Ший эздел бахьанце Турпал-1аьла ламазе т1ехьавусалга гуш, Джабраил-малейка Макка гулбенна хиннача наьха теркам кхычахьа берзабеш, царга ламаз дицдолийташ хиннад. Х1аьта Исраил-малейко малх сецабеш хиннаб, Турпал-1аьла д1акхаччалца хьакхетаргбоацаш.

Эзделах ца вохаш а нийсса ламазага кхоачаш а хьаэттар Турпал-1аьла. Иштта ч1оаг1а деза лоарх1аш да эздел. Цул дезаг1а х1ама а дац.
Благородство весьма почитается

Пророк Мухаммед через вестовых начал созывать с разных мест своих сподвижников в Мекку на утреннюю молитву. Богатырь Али находился вдали и от сподвижников, и от самой Мекки. Когда он получил эту весть, у него оставалось мало времени, чтобы домчаться туда.

И вот скачет богатырь Али на призыв пророка. Вдруг видит: идет по дороге в сторону Мекки какой-то старик, судя по одежде, не мусульманин, а иноверец. И все же богатырь Али, привыкший почитать старость, не мог обогнать старика. Его благородство не позволяло проскакать вперед, и он весь остаток пути сдерживал коня, ехал шагом позади старика. Разумом Али понимал, что ему необходимо скакать далее, что есть мочи, но величие души никак не позволяло ему этого.

Видя, что богатырь Али опаздывает на утреннюю молитву из-за своего благородства, в дело включились ангелы. Ангел Джабраил незаметно стал отвлекать от молитвы внимание всех собравшихся, а ангел Исраил сдерживал солнце, чтобы оно не взошло до приезда Али.

Так высоко чтится благородство, и лучше него ничего нет.

105
Ший хьакъаца даьккхар дезаг1а да

Цхьан даь мекъа во1 кхувш хиннав. Во т1ехье цох хилар кхераш, цкъа дас аьннад цунга: “Тахан миччахьа болх бий а, моллаг1а х1ама дий а, сом-кепиг доацаш укха ц1аг1а ма велла!”

Массе хана санна эйла юкъе а лийна, чувенача во1о къайлаг1а сом дийхад наьнагара. Из д1аденнад даьна. Дас из сом шийна хьалха боагача кхуврчала дахийтад, т1аккха во1агахьа д1ахьежав. Вож х1аманна шек а хиннавац. Шоллаг1ча дийнахьа вешийгара, кхоалаг1ча дийнахьа йишийгара доахаш, даьна д1алуш, дас уж ц1ерала кхувсаш, во1о х1ама ца оалаш лаьттад г1улакх.

Т1еххьар, согеи согеи дац хьона тела сомаш, аьнна, д1атеттав из. Кхы де х1ама доацаш, ваха хьунаг1ара даьккха дахча дахьаш а вена, из наха д1а а дехка, сом дахьаш венав ер даьна хьалха. Халла даьккха хинна сом а дас ц1ералла д1алостадеш, во1о даь кулг лаьцад.
- Фу де воал хьо, дади! – аьннад, - деррига дег1 даццалца 1урден сарралца аз къахьийга даьккха сом 1а ма ч1оаг1а атта ц1ерала кхосс!

Циггач хийнад даьна, шийна лейча, во1о къахьегаргдолга.
Самим заработанное дороже

У некоего отца вырос сын-лентяй. Как-то отец сказал ему: “Где хочешь поработай, что можешь сделай, но без рубля-копейки домой не возвращайся”.

Лентяй, как обычно, прогулял весь день. Вечером он тайно выпросил у матери рубль и отдал его отцу. Отец тут же кинул его в очаг, но сын и бровью не повел. На второй день лентяй выпросил у брата, на третий – у сестры, а отец все кидал и кидал рубли в огонь. Вскоре домочадцы отказали лентяю в деньгах. Не видя другого выхода, лентяй где-то в лесу нарубил дров и продал их. Заработанный рубль он отдал отцу. А тот, как всегда, - его в огонь. Сын кинулся руками разгребать жар и воскликнул:
- Я весь день трудился, все кости ломит из-за этого рубля, а вы его так запросто в огонь швыряете! Отец, разве можно так делать!

Тогда-то отец и понял, что его сын, если он того захочет или нужда заставит, сможет себя прокормить.

106
Хьо коташаг1а ва

Наькъах ваьнна водаш хиннав кхо къонах. Х1ама ховш волча цхьан воккхача сага т1анийсабеннаб уж. Цхьацца дувцаш, х1ама ховча воккхача саго хаьттад:
- Фу говзал я шоах х1аранех йоаллар?
- Со майра ва, латара говза ва, - аьннад цхьанне.
- Со базара говза ва, - аьннад шоллаг1чо.
- Со сай мискалца кхай т1а а чу-ара а къахьегаш хьавоаг1аш ва, - аьннад кхоалаг1чо.
- Хьо ва хьона массарел коташаг1а, - аьннад х1ама ховчо, т1аккха т1атехар, - майралли латари наггахьа, цхьаццанахьа мара эшаш хилац; х1аьта базар яр цкъа аьттув боалаш, цкъа зе хулаш х1ама да; хьа къахьегам хьона а, хьа дезала а, массадолча адама а эшаш ба, х1ана аьлча, хьо а, майравар а, базара говза вар а духхьал цу цхьан хьа къахьегамо кхоабаш ва.
Ты нужнее всех

Как-то оптравились в путь трое мужчин. Повстречали они некоего старого мудреца. Разговорились и мудрец спросил их:
- Каким ремеслом или умением обладает каждый из вас?
- Я храбрец и опытный воин, - ответил один.
- А я умелый торговец, - сказал второй.
- Ну а я, по бедности своей, работаю то в поле, то во дворе, так и живу своими трудами, - ответил третий.
- Вот ты-то и важнее, и нужнее всех, - сказал мудрец третьему и добавил, - храбрый воин, конечно же, нужен, но изредка; торговля – дгло тоже нужное, но ненадежное, ибо или ты кого-то перехитришь, или тебя обойдут; а трудовой человек нужен всегда и всем, даже тот же воин и тот же торговец могут существовать только благодаря таким, как ты.

107
Дахко пхьидага аьннар

Б1арччача ахкана пхьид 1ам чу сакъердалуш, “варкъ” оалаш яг1ай. Х1аьта дахка 1урденна сарралца къахьегаш, лахь гулдеш баьллаб.

1ай мецъеннача пхьидо дехарах шозза-кхозза яхар-мо цунна пхьор денначул т1ехьаг1а, дахко аьннад:
- Хьо дар дайна лийнай, со къахьегаш хьийзаб. Ер са кхача вай шиннена укх 1анна тоъаргбац. Йолле, д1аг1о укхазара!

Пхьид ушала чуяхай, кхы де х1ама доацаш.
Мышка сказала лягушке

Все лето беззаботная лягушка только и делала, что квакала на все болото. А мышь все это время с утра до вечера трудилась, делала запасы на зиму.

Зимою же лягушка стала попрошайничать у мышки. Та раза два накормила лягушку, а потом сказала так:
“Ты все лето жила беззаботно, а я была в постоянных трудах и заботах. Моих запасов на всю зиму нам двоим не хватит. Иди своей дорогой!”.

Нечего было лягушке делать, и она нырнула в болото.

108
Йоацачунгара йоаккхаеннаяц

1ай, йоккхача базара юкъе, латташ хиннав цхьа лоамаро. Т1акхоллаш й1аьха кетар хиннай цун. Говраца воаг1аш хиннав кура цхьа баьре. Лоамарочунга кхайкхав из:
- Яьй! Новкъазара вала, мунда мо ца латташ!
- Со мунда а яц хьона, со наькъазара а валац хьона. Хье вала наькъазара, хьай д1аваха везе, - аьннад лоамарочо.
- Аз бергба хьа болх! – аьнна, баьречо шод эйешшехьа, лоамарочо т1ера 1оозаваь, лаьтта воссаваьв баьри.

Аз фунехка-минехка дергда, яхаш, чуг1ертав баьри.
- Д1авала, х1ама дергдац 1а.
- Аз хачи йоаккхаргъя хьа!
- Даьсара йоаккхаргъяц, 1а хац сона, хьоморг ворх1 хилча а.
- Сабар де 1а, - аьнна, яхье вахача баьречо шийна т1ехьаваьккха ялх саг воалаваьв. Т1аккха аьннад:
- Гой хьона, тхо ворх1 саг волаш. Алал х1анза йоаккхаргъяц, аьле.
- Шо ворх1е хац сона, шо ткъаь итт г1ертача а йоаккхаргьяц, йоацчунгара мишта йоаккха оаш, - аьнна, кетара шаккхе 1ерж д1ай-схьай лостаяьй лоамарочо. Т1акхелла кетар йоацар дег1а т1а цхьаккха х1ама долаш хиннавац лоамаро.

Белабенна д1абахаб баьреи цунцара доттаг1ийн. Цигара хьадог1а кица: “Йоацачунгара ворх1анега а йоаккхаеннаяц хачи”.
Не возьмешь того, чего нет

Зимой, посреди ярмарки стоял некий горец. На нем была длинная шуба. Наткнулся на него некий гордый всадник. Он окликнул горца:
- Эй! Посторонись! Чего стоишь, как пугало?
- Я тебе не пугало и с места не сдвинусь, объезжай, если тебе надо, - был ответ.
- Я тебе покажу! – пригрозил всадник, взмахнув нагайкой.

Но тут горец проворно стащил его с коня. Посыпались угрозы разгоряченного всадника. На что горец спокойно сказал:
- Перестань, ничего ты мне не сделаешь.
- Да я спущу с тебя штаны!
- Клянусь богом, не спустишь. И не только ты, даже семерым это не под силу.
- Посмотрим же, - пригрозил разгоряченный всадник, а затем пошел и привел шестерых своих товарищей.
- Смотри, горец, видишь, нас семеро. Теперь ты уверен, что мы не сможем спустить твои штаны?
- Вас только семеро? Даже если тридцать человек набросится на меня, этому не бывать, - ответил горец и распахнул обе полы своей шубы: бедный горец был совершенно гол.

Засмеялись и ушли всадник и его товарищи. С тех пор и говорят в народе: “Даже семеро не спустят штаны с того, у кого их нет”.

109
Мел юар модзаца юъ

Цхьана в1ашаг1акхийтта баг1аш, къонахаша къамаьл доладаьд, хьанна фу юъ, яхаш. Цхьанне ше думе буъ аьннад, вокхо кхерза дулх дуаш ва ше, кхоалаг1чо кхийхкар дуъ ше, оалаш, цхьацца доккхалаш деш, къамаьлаш даьд. Царна юкъе йист ца хулаш ваьг1ав цхьа миска саг. Хьо а йист хила, аьннад цунга.
- Са доккхал де х1ама дац, - аьннад.
- Моллаг1а йиаь, ца1 ца юаш-м хургвац!
- Бакъдар шоана дезе, айса юаш мел йола х1ама модзаца юъ аз, - аьннад мискача саго.
- Из фуд? – аьнна, тохобенна къонахий, - тхона наггахьа мара даа ца кхоачаш дола модз хьона ма дика кхаьчад из х1арача денна даа. В1аштехьа дац, хила йиш йолаш а дац, - аьнна, хоададаьд.

Циггач аьннад, йоах, къеча саго:
- Хоз наьха санна мецденнача хана еккъа сискал яал оаш. Из модзали шекарали мерзаг1а-м даьсара хетаргья шоана.
Все ем с медом

По какому-то поводу собрались мужчины. За беседою у них разговор зашел о том, кто что ест. Один похвалялся, что часто кушает курдюки. Другой говорил, что он любит жаркое. Третий отметил, что ему больше по душе вареное мясо.

Среди присутствующих один мужчина отмалчивался. По всему было видно, что он бедный человек.
- Чего ты сидишь и молчишь? – обратились к нему.
- Мне нечем перед вами похвастаться, - ответил этот мужчина.
- Но ведь что-то ты все равно кушаешь! Скажи, что?
- Если говорить по правде, то все, что я ни ем, я все это ем с медом, - ответил он.
- Что мы слышим? – удивились мужчины, - как это ты постоянно ешь мед, тогда как мы, более состоятельные, чем ты, едим мед лишь изредка? Что-то тут не так, такого быть не может, - отрезали они.
- Вы сначала как следует проголодайтесь, а потом съеште просто чурек, без ничего. Уверяю, он вам покажется слаще меда, - ответил бедняк.

110
Ялсамала г1оргва хьо

Мархий бетта пайхамара асхьаб 1умар, шийна т1ехьа оздой а болаш, наькъа ваьнна водаш хиннав. Демийла уллаш маькха ч1егалг ейнай цунна. Цхьан эздечунга из хьаэца, аьннад 1умар. Сайрийна, нах бахача д1акхачанза шоаш хиларах, хьаяь из маькха ч1егалг, аьнна хиннад 1умара, марха даста дага волаш. Эздечо аьннад:
- Бехк ма баккхалахь, марха доаста сахьат т1аэттача, т1ера из дом д1а а баьккха, д1айиар аз маькха ч1егалг.
- Хьайна а ца ховш ялсамала г1оргвалаш саг ва хьо, - вела а венна, аьннад 1умара, - Далла аьнна да йоах, маькх яле а, ялата фийг бале а ялатах дола х1ама лаьтта 1одежачара хьаийцар ялсамала вохийтаргва аз. Хьалъийцачул т1ехьаг1а из ц1ендаьр а ялсамала вохийтаргва. Т1аккха из д1айиар вохийтаргва ялсамала, аьннад. Иштта, кхозза хьайна ялсамале яьккхай 1а, х1ана аьлча, ялата хьурмат деш вола саг Даллана дукха везаш воландаь.
Ты попадешь в рай

Как-то в месяц уразы ехали сподвижник пророка Мухаммеда по имени Умар и некий его воин. Умар увидел кусок хлеба, лежащий в пыли. Он попросил воина поднять его с земли. Ехали они весь день. Смеркалось, но жилья никакого не было видно. Умар сказал:
- Теперь давай съедим этот кусок хлеба.
- Не серчай не меня, - повинился воин, - как только смерклось и уже можно было принимать пищу, я очистил этот кусок от пыли и съел его.

Рассмеялся Умар и сказал:
- Сам не ведая того, ты попадешь в рай, ибо бог Дяла сказал: “Я направлю в рай того, кто поднимет из праха лежащий в нем хлеб или зерно. Кто очистит хлеб от праха, тот тоже попадет в рай. В него попадет и тот, кто съест этот хлеб”. Итак, ты трижды удостоился быть в раю, ибо бог Дяла высоко ценит того, кто бережно относится к хлебу.

111
Хьурмат дар

- Сулейма-пайхамара хаьтта хиннад зунгатага:
- Из корта ма боккха ба хьа!
- Болче, хьаькъал чулаца моттиг я-кха.
- Т1аккха из юкъ х1анай хьа селлера йиткъа?
- Эздийча сага юкъ йиткъига хул. Аз айса дуаш дола х1ама ца дала мара даац.
- Мел кхача буъ 1а шера?
- Сона шера цхьа к1ина фийг тоъ.
- Цхьан фийгах кхоачам бу 1а? Тамаш я-кха бойя! – аьнна, Сулейма-пайхамара ший эздешта т1адиллад к1опилга чу цхьа фийг а тессе, цу чу зунгат д1ехеца, аьнна.

Шу д1адаьннад. Сулейм-пайхамара зунгат дицденна хиннад. Цкъа 1охайна ваг1аш, к1опилга чу доалла зунгат дага а деха хьежа из, ч1оаг1а цецваьннав: шера ах фийг мара биаь хиннабац зунгато, х1аьта вож ах кхобеш хиннаб.

Сулейма-пайхамара:
- Ах фийг мара х1ана биаьбац 1а? – аьнна хаьттад.
- Ах фийг мара биаьбац, - аьнна, жоп деннад зунгата, - х1ана аьлча, со укх баьдеча чуделлачоа кхы а цхьаьккхача шера со дицдала мегар.
Бережливость

Увидев муравья, пророк Сулейман воскликнул:
- Какая у тебя большая голова!
- Значит есть место, куда много мозгов поместится.
- А почему же у тебя такая тонкая талия?
- У благородного талия всегда тонкая. Я ем лишь столько, сколько нужно для поддержания жизни.
- Сколько же ты ешь?
- Мне на год хватает одно пшеничное зерно.
- Всего одно зерно? Трудно в это поверить, - сказал пророк Сулейман и поручил своим сподвижникам положить в коробочку одно зерно и заключить туда же муравья.

Прошел год. Пророк Сулейман и забыл про муравья. Прошло еще немного времени, и пророк вспомнил о нем. Заглянул он в коробочку. Каково же было удивление пророка, когда он увидел, что за год муравей съел всего половину зернышка и приберег вторую его половину.
- Почему ты съел всего половину зернышка? – удивился пророк.
- Съел только половину потому, - ответил муравей, - что человек, посадивший меня в эту темницу, мог забыть обо мне еще на год.

112
Ялата хам

Цкхьаккхача ялатах, к1а из дале а, хьажк1а яле а, хам беш хиннавацар цхьа саг. Юхе мел дисачунга хьежача, из иман долаш хиларах, Далла лаьх1а хиннадар цунна та1азар ца а деш, ялата хам бовзийта.

Цкъа гаьнача наькъаг1а ваха везаш хиннав из саг. Водо-ош, хих вала везаш хиннав. Цох дехьаваалача хана, хина юкъе, ког лажа хи чу вахав из. Цун кач илла кхача чу болаш хинна т1орми хиво 1обихьаб. Дехьа а ваьнна, уйла е 1охайнав из: “Фу дича бакъахьа да? Указара ваьнна д1ахо д1аводаш а е укхазара юхавийрза ц1енгахьа водаш а цхьатарра ха йоае езаш да. Сай наькъах д1ахо д1аг1оргва-кха со”, - лаьрх1ад цо.

Дукха гаьна валалехьа цхьа га ейнай цунна. Цу гаьн т1а 1о а хайна, ший б1ена чу а кхийста, цхьа оалхазар д1адахар. Цу сага дага эттад: “Цу б1ена чу фуаш хила деза”. Гаьн т1а а ваьнна, б1ена чу хьежача, уллаш ейнай цунна хьажка тум. Цу томарах боаллаш хиннаб ворх1 фийг. Из тум а ийца, д1ахо ший наькъаг1а д1авахав из.

Ше мел вода х1арача ден цхьацца хьажк1а фийг буаш д1акхаьчав. Цу хана денна кхийтта хиннав из саг ялата хам бе безаш болга.
Цена хлеба

Некий человек весьма пренебрежительно относился к хлебу кукурузному или пшеничному. Но сам он в остальном был порядочный человек. Поэтому бог решил не карать его, но проучить.

Как-то этому горцу надо было отправиться в далекий путь. Он прихватил с собою еду и пошел в дорогу. На пути встретилась ему река. Начал он ее переходить, да не середине реки поскользнулся, и река унесла его суму с оставшимися припасами. Перебрался он через реку, сел и стал думать: “Что же делать? Что назад идти, что вперед – все едино. Пойду-ка я вперед”.

Немного прошел и увидел дерево. Какая-то птица подлетела к нему, повозилась в гнезде и улетела. Горец подумал : “Наверняка, в гнезде есть яйца”. Взобрался он на дерево и видит: в гнезде лежит кукурузный початок, а в нем осталось всего семь зерен. Взял он початок, спустился на землю и продолжил путь. Шел он и в день съедал по одному зерну. Так и дошел. С тех пор понял горец, как ценен хлеб, и чтил его.

113
Жа1уно аьннар

Цхьа саг ц1аьхха в1аьхий хиннав. Т1ехье йоацаш д1аваьннача даь-веший дукха жа кхаьча хиннад цунна. 1у оттаве везаш хиннад г1улакх. Укхунга цхьаннега иззал жа лелалургдолаш хиннадац. 1у оттваьв цо. Жа а ийца, 1уйранна из 1у д1аводаш, цунна г1адж мара кхы х1ама кховдаяь хиннаяц жена дас. Т1аккха 1уно аьннад цунга:
- Хьанехк, хьо жа леладе 1емавацар, аьнна, со наьха жега валла 1ема ва хьона. 1а фу дий, сона т1ормиг а хьаба, цу чу даах1ама а долла, сога жа доажадейта хьо воалле.
Пастух сказал

Некоему горцу от дяди досталась в наследство большая отара овец… Наследник сам не справился бы с нею и потому нанял пастуха. Когда утром пастух выгонял отару на пастбище, хозяин дал ему всего-навсего один посох. Тогда пастух сказал ему:
“Как видно, ты никогда не нанимал пастуха, а я же давно занимаюсь своим ремеслом. Ты мне не палку давай, а дай суму и в нее положи еду, если хочешь, чтобы я пас твоих овец”.

114
1а шок локхаргья

Буро т1а вода ше, аьнна, цхьа къонах кийчвеннав. Дукхача бераша го баьб цунна. Сона из эцалахь, сона вож эцалахь, яхаш, массане цхьацца дехар деш хиннад. “Эцаргья”, “эцаргья” оалаш, бераш 1ехадеш, т1ехьарадаха г1ерташ хиннав къонах. Царна х1амаш ийе дага а хиннавац из.

Циггач къонахчоа т1авенав цхьа к1аьнк. Эппаз д1а кховдадаь, аьннад цо:
- Буро т1а сона шоклекхарг эцалахь.
- 1а шок локхаргья хьона, - аьннад къонахчо.
Ты будешь свистеть

Раз собрался горец поехать в Буро – Владикавказ. Узнав об этом, детвора окружила его и начала просить: привези мне то, привези это, купи то-то… Он же, избавляясь от их наседаний, всем отвечал: “Привезу, привезу…”.

Но тут один карапуз протянул ему двугривенный и сказал:
- Купи мне свистульку.
- Вот ты, воистину, будешь свистеть, - сказал мужчина.

115
Хьалхаг1а хий т1адоаладе деза

1овдала кхо саг в1ашаг1акхийттав. Ва1ад яьй цар: “Цхьанна сага воаш леладер фуд ца хойташ, хьайра хьалъергья вай”.

1ур-1ура къайлаг1а лоам хьала а ухаш, циггач хьунаг1а хьайра еш хиннаб уж. Мича ух шо, фу до оаш, аьнна хаьтача, цхьацца оалаш оапаш бувцаш хиннаб. Цу кхаь къонахчун цхьанне сесаг хиннай моллаг1ча х1аманна дух т1а яргйолаш. Т1еххьара ший маьрага дарий дейтад цо: хьайра еш да тхо, аьннад марас.
- Цу лоам бухье, цхьаккха хий доацача метте мишта ю оаш из хьайра? – цецъяьннай сесаг.

Шоаш юха в1ашаг1акхийттача, къонахчо аьннад:
- Хьа ма йой вай ер хьайра, хий мичара т1адоаладергда вай укхунна?

Д1ай-хьай хьежав вож шиъ. Шоашта тийшаболх хинналга хайнад царна. Шоай новкъостага хаьттад цар:
- Хьа хьай хьаькъал д1акхоачаргдацар из хий дагадоха. Малав хьога из аьннар?
- Ц1аг1араяр я, - аьннад къонахчо.
- Ишттал мара кхы вай барт боацача вай хьайра мичара ергьяр! – аьнна, эг1азбаха д1абахаб уж.

Иштта хул уйла ца еш даьча х1амах.
Сначала надо воду подвести

Трое глупцов решили: “Давайте, построим мельницу, но так, чтобы никто о нашей постройке не знал”.

По утрам они незаметно уходили в горы и там строили мельницу. Люди стали интересоваться: куда и зачем они ходят. Глупцы отделывались от них разными небылицами. Но жена одного из них была весьма дотошной женщиной и, выпытала у своего мужа, чем они занимаются.
“Кто строит мельницу на вершине горы, куда невозможно подвести воды?” – удивилась женщина.

На следующий день, когда на стройке вновь встретились эти глупцы, муж той женщины сказал:
- Строим мы мельницу, но не подумали, откуда мы подведем к ней воду.

Двое других мужчин переглянулись. Глупцы глупцами, но догадались, что что-то нечисто, и спросили своего товарища:
- Своим умом ты не дошел бы этого. Скажи, кто тебя надоумил?
- Жена, - ответил он.
- Если мы не умеем хранить тайны и между нами нет согласия, разве мы построим мельницу! – сказали в сердцах мужчины и разошлись.

Так бывает, когда к делу приступают, не подумав.

116
Со кхы собранешка ухаш вац

Дукха ха йоацаш хинна х1ама да из. Юрта, 1уйранна, цхьа къонах волча арара кхайкав цхьа к1аьнк.
- Фу ях 1а? – хаьттад.
- Городера хьакимаш баьхкаб, къонахашка правление хьагулле йоах. Хьога д1авола, йоах!
- Иштта г1отта а ваь 1944 шера 23 феврале, собране вола, аьнна со меттара а г1оттаваь, цхьаккха бехк боацаш кхойтта шера 1овахийта хиннавар со, цу ханара денна кхы собранешка ухаш вац со. Иштта д1аала царга, - аьннад къонахчо.
Я больше не хожу на собрания

Этот случай произошел не так давно. В каком-то селе, утром, с улицы стал окликать мужчину какой-то мальчик.
- Чего тебе? – спросил мужчина, выглянув в окно.
- Из города приехало какое-то начальство. Всех мужчин просят явиться в правление. Тебя тоже туда приглашают.
- Вот также, утром, 23 февраля 1944 года, меня пригласили на собрание, а затем ни за что ни про что нас всех отправили в ссылку на тринадцать лет. Передай им всем, что с того злопамятного дня я больше на собрания не хожу! – сказал тот мужчина.

117
Ховргдар-кха аз из даь даларе

Устаг1а туллабеш боахкаш хиннаб 1уй. Цар деш мел дар гаьннара зувш, уллаш хиннай бордз. Т1еххьара аьннад цо:
- Хьайла цу адамашка! Ма харца нах а ба! Бехке боаца, бага мотт боаца миска из устаг1а а бийна бахкаций! Ховргдар-кха аз из даьдаларе… Мел топаш етташ, мел ж1алеш т1ехьахехкаш, мел доккха оарц доаккхаргдар цар. Эхь дайна нах ба.
Если бы это сделал я

Пастухи свежевали овцу. Издали за ними наблюдал волк. Наконец, он сказал:
“Посмотрите на этих преступных людей. Зарезали мирную, слабую и бессловесную овечку. А если бы это сделал я… ох, как они начали бы шуметь, стрелять, напускать собак. Нет у них ни стыда ни совести”.

118
Баге а г1ортаяь лаьттай

Базар т1а говра йохкаш лаьттав ца1. Нах хьат1аухаш, говрага хьожаш, бат хьайийле, царгашка хьожаш хиннаб. Б1арччача денна нах царгашка хьежаш, сов дика 1омаенна хиннай говра. Ди сайранга лестача хана цхьа дезткъе ткъесталаг1а хила мегош къонах т1авенав говра. Шийна т1авоаг1аш воа из гаьннара шийна б1арга ма вейнге а, корта ураг1а а эйбаь, баге а г1ортаяь, еррига царгаш гучаяьхай говро.
Раззявила пасть

На базаре продавали лошадь. В течение всего дня подходили покупатели, осматривали лошадь, открывали ей пасть и присматривались к зубам. Наверное, за день ее уже осмотрело девяносто девять человек. Лошаденка настолько свыклась с тем, что каждый вновь подходящий осматривает ее зубы, что к вечеру, при появлении очередного покупателя, она задрала голову, раззявила пасть и оголила свои зубы.

119
1омабенна ка

Ч1оаг1а куц долаш цхьа ка хиннаб: дег1а боккха болаш; хьайза, к1ай, д1аьха тха долаш, боккха кур болаш; д1абаг1аш думе болаш.

Из бе кхо болаш хиларах, дика-во хиннача д1ай-хьай кхухьаш хиннаб из ка. Цхьанне коа боссабича, из ца а бувш, цхьа ха яьннача г1олла базар т1а бугаш хиннаб, бехкача, пайда дукхаг1а хургболандаь. Базар т1а бохкаш-эцаш, бохкаш-эцаш, карара кара сов дукха бувлаш хиларах 1емаб, йоах, из ка: эцачои бохкачои “х1а” аьнна кулгаш в1ашкатоххашехьа а, кхоссабеле, эцачун ворда чу нийсбеле д1абужаш хиннаб из 1ема ка.
Баран научился

Был некогда красивый баран: крупный, с длинной, белой и волнистой шерстью, большими рогами и увесистым курдюком. Настолько он был необыкновенен, что его возили как подарок по разным случаям. Скажем, подарят его кому-то по поводу торжества, а новый хозяин его потом ведет на рынок, потому что, продав его, извлечет больше пользы. И так часто барана то дарили, то затем продавали, что он, говорят, прыгал в арбу покупателя и удобно располагался в ней, лишь только продавец и покупатель ударят по рукам.

120
Дахко бордз мукъаяьккхарах

Цхьанахьа диккха йиза а йиза, йоаг1аш хиннай бордз. Бедда бода дахка лаьцаб цо.
- Со йиза йолаш баа пайданна а бац хьо, бийна д1абаьккхача бакъахьа ба-кха хьо, - аьннад берзо.
- Бийча фу пайда хул хьона? Д1ахеца со, мичча хана со хьона накъабоале а хьанна хов, - дийхад дахко.
- Хьо мо з1амига дахка со мо йоккхача берза малаг1ча г1улакха накъабаргба? Х1аьта а, 1а хоза дош аларах аз д1ахец хьо, - аьнна, дахках ца башаш берзо из д1ахийцаб.

Кхо-оно, цкъа хьунаг1а йодаш, бордз д1алаьцай чарахьаша оттаяьча боанго. Т1абеттабеннача чарахьаша боангара хьа а яьккха, мушашца то11ая д1а йийхка, бордз 1ойиллай, сале1ачул т1ехьаг1а из юрта д1ахьоргйолаш.

Дуненах дог дила уллача берза тебба дахка т1абенаб.
- Сох ца яшаш ма хиннаярий хьо, бордз, х1анза ховргда-кха хьона г1улакх мичара доаг1аргда ц1аккха ха йиш йоацалга, - аьннача дахко мушаш тийдад.

Фуд-малад ха чарахьаш кхелехьа, бордз ийккха хьунаг1а къайлаяьннай.
Мышь спасла волка

Сытно пообедал волк и идет себе довольный. Вдруг, перед ним пробежала мышка, и волк по привычке схватил ее.
- Сыт я, и ты, мышка, мне не еда. Лучше прибью-ка я тебя, - сказал волк.
- Убьешь, и что пользы? – отвечала мышь. – Отпусти, кто знает, может, когда-нибудь сгожусь тебе.
- Чем может помочь такая маленькая мышка такому большому волку, как я? Ладно, отпущу тебя с миром за твои приятные речи, - сказал волк и отпустил мышь.

Прошло время, и как-то волк попал в капкан. Набросились на него охотники, вызволили из капкана и накрепко связали. Они решили отдохнуть, а затем отнести волка в село.

Лежит волк в сторонке, прощаясь с жизнью. Но тут подползла к нему мышка и шепнула:
- Волк, ты смеялся надо мною, а теперь ты узнаешь, что помощь может прийти и от слабого.

Мышь перегрызла веревки. Охотники не успели прийти в себя, как волк мигом скрылся в лесу.

0

7

121
Ийрча когаши хоза кури

Цхьан къаьгача, малх хьежача дийнахьа доаг1ача хи чу хьежача, саьна ший куц-сибат б1аргадейнад. Т1аккха аьннад цо:
- Ер кур ма хоза а дика а бар-кха са, е когаш диткъа а ийрча дола мара.

Цул т1ехьаг1а хий менна д1абодача саьна аькхе баьхка чарахьий т1а а нийсабенна, топаш етташ эккхабаь, листача хьунаг1а чукхессаб сай. Хьуна юкъерча петараша кур д1а а лаьца, ше чарахьашта к1албусача саьво яьхад:
- Айса диткъа а ийрча а да яьхача когаша-ма к1алхар ма баьккхабар со, айса доаккхал даьча укх куро к1албита мара.
Красивые рога и некрасивые ноги

В ясный, солнечный день, на водопое, олень увидел свое отражение и сказал:
“Какая у меня красивая крона рогов, и какие у меня безобразныые и тонкие ноги”.

Ушел олень с водопоя. Тут на него накинулись охотники. Они стали преследовать и стрелять в него. Олень убежал в густой лес. А там его ветвистые рога завязли в ветках деревьев. Понял олень, что стал добычей охотников, и горестно сказал:
“Меня спасли бы мои ноги, которые я пренебрежительно называл безобразными, а меня погубила крона рогов, которыми я гордился”.

122
Массанена товр дулургдац

Адама куц т1а а ийца, дуненна г1олла доладенна даха хиннад Джабраил-малейк. Наха фу леладу, цар хьал мишта да хьажа дага долаш леаш хиннад. Кхай т1а воаллаш ахархо б1аргавейнав цунна.
- Даллас хьайна жоп луш хилча, цунгара фу дехаргдар 1а? – хаьттад малейко.
- Дог1а дехаргдар аз, ер д1адийна к1а хьийкъа сай хургдолаш, - аьнна жоп деннад.

Йоачан т1айийхай Джабраил-малейко. Морхаш 1овш хиннай ер цхьан мангалхочоа т1аккхачача. Цунга а хаьттад:
- Жоп луш хилча, Даллагара фу дехаргдар 1а?
- Д1а-а йоаг1а охкаенна морхаш гой хьона? Дог1ана йоаг1а уж. Ч1оаг1а екханга сатувсаш ва со, кхы а йоккха цон йисай са хьакха езаш, - аьннад мангалхочо.
- Массанена товр де Даллана шийна а могаргдац, - аьнна, Джабраил-малейк сигала хьалдахад.
Даже Бог не сможет угодить всем

Ангел Джабраил сошел на землю. В облике простого смертного стал он ходить повсюду и наблюдать за людьми. Увидел он какого-то крестьянина и спросил его:
- Если бы можно было, чего ты попросил бы у бога?
- Я попросил бы дождя, - ответил крестьянин, - тогда у меня вырос бы хороший урожай пшеницы.

Попросив у бога дождя, ангел пошел далее. Увидел он другого горца. И ему он задал тот же вопрос. Горец ответил:
- Я только что приступил к косьбе, и мне надо скосить весь этот большой луг. Но вот беда, во-он движется большая черная туча. Дождь мне помешает. Я попросил бы у бога солнечной погоды.
- На всех не угодить даже самому богу, - сказал ангел и вознесся на небо.

123
Ламаз дег т1ара де деза

П1аьраска дийнахьа, жама1ата маьждиге водаш, Турпал-1аьлийна б1аргавейнав, бай т1а х1ама а тесса, ламаз деш латта цха саг. Ламаз сов сиха деш хиннад цо. Из дезаденнадац Турпал-1аьлийна. Ламаз даь из саг воаллашехьа а, цунна т1аваха, аьннад Турпал-1аьлас:
- Х1анз, сона а гуш, юха а д1адоладе ламаз. Сиха а ма дела из. Хьо сихлой, аз укх тураца т1ера корта д1абохийтаргба хьа!

Юха д1адоладаьд ламаз. Тур даьккха латташ Турпал-1аьла а хиннав. Ламаз ма хулла шорттига деш хиннад. Тоъал ха яьлча, даь даьннад. Хаьтта Турпал-1аьлас:
- Ламаз деш дикаг1а маца дар? 1а санна сихвенна деш, е сих ца луш, сабаре деш?
- Дикаг1а дар хьо т1авале аз деш хинна ламаз, - аьннад, йоах цу саго, - айса из сиха дой а, Далла дагалоаттавеш дора аз из. Тур а даьккха, 1а сога из ламаз шорттига дайтача хана, къегаш хьа тур гуш, Далла дагаахацар сона.
- Даьсара, хьо бакъ ма лув – велавеннав Турпал-1аьла, - Хьайна ма та-а де 1а ламаз, - аьнна, д1авахав из.
Молиться надо с душою

Ехал богатырь Али на пятничную молитву и увидел молящегося на лужайке какого-то человека. Молился он слишком быстро, и это не понравилось богатырю Али. Он подъехал, подождал, пока человек не закончит молитву, а затем сказал:
- Твори вновь молитву и молись медленно, иначе я снесу тебе голову.

Человек начал вновь молиться, причем как можно медленнее. Наконец, молитва окончилась. Богатырь Али спросил:
- Ну, как было лучше молиться? Так быстро, как это делал ты, или медленно, как я тебе велел?
- Было лучше, когда я молился быстро. При этом я вспоминал имя бога. А когда ты заставил меня молиться медленно, я все думал про твою угрозу и совсем не вспоминал бога.
- Ты прав, - рассмеялся богатырь Али и поехал на свою пятничную молитву.

124
Хьо ва бокъонца вола хьажо

Тхьовра, хьалха, хьажц1а нах говраца е г1аш а ухача хана вай ши саг хьажц1а ваха хиннав. Шоай ц1енах дикка гаьн а баьнна, хьажц1а д1акхача массехка ди мара ца дисача хана, цхьан юртах чакхбаьнна д1ахо ваха везаш хиннав ер шиъ.

Цу шера 1алаьмате йоккха йокъал а этта, нах моцалла леча кхаьча хиннаб. Вай из ши саг юртах водаш, моцалла бийста ухка нах байнаб царна. Саг1а дехаш хиннад бераш, истий. Хьажц1а ухача наха шоашта наькъа ахча в1ашаг1атохаш хулар. Цу шиннех цхьанне аьннад:
- Къа да укх наьха, воашка долча ахчах ераш кхаба беза вай.
- Цох х1ама хургдац, - аьннад шоллаг1чо, - 1а яхар вай дой, хьажц1а кхоачаргдац вай, юхадерза дезаргда.

Барт бехаб цар. Цхьанне ше ц1аваххал мара шийна х1ама ца дуташ, юхе мел дисар моцаллах леча наха д1адийкъар, т1аккха ц1енгахьа вийрзар. Шоллаг1вар хьажц1а а ваха, ц1авенав, чоалба а хьоарчая, 1охайнав.

Уж шиъ цхьана волча хана лаьтта десса хиннад Джабраил-малейк, воккхача сага куц а т1аийца. Т1аккха малейка аьннад царга:
- Моцалла нах леча хана саг1ийна х1ама ца луш, ийккха д1авахар хьо, цудухьа хьажол дехад хьа, хьажц1а хьо д1акхачалехьа а. Чоалба 1ояьккха, из лелае бокъо яц хьа, - аьннад цхьаннега, т1аккха шоллаг1чунга аьннад, - хьажц1а ваха араваьннача моцал бовш латтача нахах т1ехьваьнна д1а ца водаш, уж нах моцалах боахаш хьо хиларах, хьо хьажц1а кхаьчарех ва, бокъонца вола хьажо а ва хьо. Кертах чоалба хьоарчае мара езац хьа.
Именно ты настоящий хаджи

Раньше, когда совершали паломничество (хадж) в Мекку на лошадях и пешком, двое наших отправились к этому святому месту. Далеко они ушли от родного дома. До Мекки им оставалось несколько дней пути, когда они проходили через некое тамошнее село. В это время была неслыханная засуха, и в том селе люди гибли от голода. Наши паломники видели опухших от голода людей, детей и женщин, просящих милостыню. Паломники обычно имеют с собою сбережения. Один из этих богомольников сказал:
- Жаль гибнущих людей, надо нам на свои деньги купить им запас еды и тем самым спасти от голодной смерти.
- Ничего не выйдет, - ответил второй, - если тебя послушаться, то нам придется прервать свой путь.

Расстались паломники. Один из них, оставив себе денег ровно столько, чтобы добраться до дома, все остальное раздал голодным. Другой дошел до Мекки, затем вернулся домой и стал ходить в белой чалме, положенной сану хаджи.

Когда эти двое уже встретились на родной земле, к ним подошел ангел Джабраил в облике старца: “Ты не дал подаяния людям, гибнущим от голода, а пошел мимо них в Мекку; хотя и дошел до нее, ты не приобрел сана хаджи и поэтому сними с себя чалму, - сказал он одному. Потом обратился к другому. – Хотя ты и вышел в путь, намереваясь дойти до Мекки, но ты его прервал, чтобы спасти людей от голода. Ты милосердный человек. Вот ты и есть истинный хаджи и удостаиваешься этого сана. Надень на себя чалму”.

125
Къа да саг1а ца далар

Ши къонах хинав вахаш. Ца1 хиннав шийна дуне дуаш, сакъердаш лелаш. Вож хиннав ч1оаг1а марха-ламаз долаш. Кхерий т1а ламаз деш хиннав из. Сов дукха ламазаш даь, корта 1обийттача метте кхерах къорг яьннай.

Къемата дийнахьа сакъердаш лийна къонах ялсамала хьожаваьв, вож, ламазаш деш хинна къонах, жожаг1ата хьожаваьв. Цу бахьанце леткъав из:
- Фуд ер? – аьннад, - сакъердаш, дуне дуаш лийнар ялсамала хьожавар, х1аьта со санна марха ламаз дола саг жожаг1ата хьожавар?

Малейкаша аьннад:
- Ер дуне дуаш лийна къонах шийгара саг1а дийхача, ший т1ехьар адар а, шийна т1ера 1одаьккха а, д1алуш хиннадаь, х1аьта 1а, хьайгара дийхача, хьайга доккха рузкъа долашехьа а, саг1а луш ца хиннадаь да ер иштта.

Саг1а ца далар доккха къа да.
Грех не дать подаяния

Жили двое мужчин. Один из них ел, пил, веселился, радуясь жизни. Другой был очень набожным, настолько, что на камне, на котором он молился, образовалась ямка от прикосновений его головы.

В день Суда на том свете того, гуляку и бражника, отправили в рай, а набожного фанатика – в ад. Это его возмутило:
- Как так? – воскликнул он. – В рай идет весельчак, не совершивший ни одного намаза, а такой, как я, неустанно предававшийся молитвам и постам, направлен в ад?

Ангелы ответили:
- Этот весельчак, не совершавший намазы, когда у него просили подаяния, отдавал последнее, даже последнюю рубаху снимал с себя, а ты, несмотря на то, что богач, никому не подавал милостыни, а это есть самый тяжкий грех. Так что твое место в аду.

126
Хьай эшам наха д1а ма хайта

Гаьн т1а 1охайна яг1аш бов хиннай. Цунна юххе дена 1охайнад кер. Керо аьннад бовнага:
- Из бедар ма к1аьда я хьа, ва бов, - аьнна.
- Бедара к1аьдала-м х1ама даьра дац хьона, са дега к1аьдал мара, - аьннад бовно керага.
- Уж б1аргаш ма доккхий да хьа, фуд из? – хаьттад юха а.
- Доккхий уж хилар пайда бий, бийда уж хилча, - аьннад бовно.
- Х1аьта хьа-м лергаш а ма хиннадий, - цецдаьннад кер.
- Да-м дар уж, х1аьта а къоро я-кха со.

Керо уйла яьй: “Дега к1аьда я, б1арза я, къора я. Иштта ер йолче-ма сога йита 1а!”. Т1акхийттача керо бов йоатт1аяьй.
Скрывай свои недостатки

На ветке спокойно сидела сова. Подлетел коршун и сел рядом. Разговорились о том, о сем, и коршун поинтересовался:
- Сова, что это у тебя перо столь мягкое?
- Да это бы еще ничего, вот сердце у меня еще мягче, - ответила сова.
- Чего это глаза у тебя столь большие? – поинтересовался коршун.
- Что толку в том, если они сырые (подслеповатые), - ответила сова.
- У тебя и уши есть? – вновь спросил коршун.
- Есть то есть, и все же я почти ничего не слышу, - был ответ.

Коршун смекнул: “Сова трусовата, глуховата да к тому же еще и подслеповата. Это легкая добыча”.

Накинулся коршун и расклевал сову.

127
Вайла зовзаг1а х1амаш хиннай

Пхьагалаша кхетаче яь хиннай. Шоаш зовза хилар дийцад. Ча, бордз, цогал, моллаг1а кхыдола аькха вайла толашаг1а да, сов ч1оаг1а царех кхераш хиларах, чухьа са доацаш лел вай, яхаш дийцад.
- Вайла зовзаг1а дийнат дац укх дунен чу, - аьннад йоккхаг1а йолча пхьагало, - ер дуне дита деза вай.

Цу деша раьза хиннай пхьагалаш. Мишта ла вай, аьнна, дийцад. Т1аккха ва1ад яьй хи чу кховсаена д1аяла. Йоккхача тоабанца тетта 1ам болчахьа д1айолаеннай пхьагалаш. 1ам т1а ераш д1акхаьчача, царех кхераенна кога к1алхара пхьидарч “т1алкъ-т1алкъ” аьнна, хи чу кховсаеннай.
- Сабарделаш! – аьннад йоаккхаг1а пхьагало. – Вайл а зовзаг1а х1амаш хиннай шоана; гой ер пхьидарч, вайх кхераенна хи чу кховсаенна.

Циггач пхьагалаш юхайийрзай.
Есть и трусливее нас

Зайцы устроили собрание. Разговор велся о заячьей трусости. Говорили, что медведь, волк, лиса, другие звери храбрые, а они, зайцы, всех их боятся, живут в постоянном страхе перед ними.
“Нет на свете тварей, трусливее нас, - сказал старший из зайцев, - нам надо уйти из этого мира”.

Зайцы согласились и стали думать: как им это лучше сделать. Дружно порешили они утопиться. Большой стаей двинулись зайцы к озеру. Лишь подошли, как из-под их ног, перепуганные лягушки стали прыгать в озеро.
“Остановитесь! – окликнул старший из зайцев. – Оказывается, есть твари трусливее нас. Видите, лягушки нас испугались и побросились в озеро”.

Довольные зайцы повернули назад.

128
Харшанешка лел ер

Шийна хьакхаштаг1а болча уцц1аьшта ший сесагах леткъав цхьа къонах:
- Х1ара денна укх йоккхача шахьара г1олла лелаш, цхьанна харшаке, закусочни, кафе т1ех ца юташ, царна чулелхаш, ч1оаг1а хьаьръяьнна лел из шун йо1-йиша.
- Аь-аьъ! – оалаш, цецбаьннаб уцц1ай, - тхона в1алла хеза а дий тха Напсатах пьяница хинналга!
- А, а, - аьннад найцо, - из-м, кхыметтале, малара хьадж а ловш яц. Цу харшанешкеи, ресторанашкеи, кхычахьеи со лехаш лелаш хул из.

Иштта хул маларашта т1ехьабаьннача наьха дезала г1улакхаш.
Она ходит по харчевням

Некий мужчина пожаловался родственникам своей жены:
- Совсем взбесилась ваша сестра. Каждый день ходит по всему этому большому городу и не пропускает ни одной харчевни, закусочной, кафе, чтобы не наведаться в них.
- Как так, - удивились родственники жены, - разве когда-нибудь и кто-нибудь сказал, что наша Напсат пьяница!?
- Нет, нет, - поспешно ответил зять, - она не выносит даже запаха спиртного. Это она в харчевнях, ресторанах и других местах постоянно ищет меня.

Такими бывают у пьяниц семейные дела.

129
Яьсса моттиг лех цо

Къаракъа т1ера волча цхьанне аьннад ший доттаг1чунга:
- Фуд а хац сона. Къаракъ мелча, из деррига а кертах доал-кха сона.

Доттаг1 хьаькъал долашаг1и маларашта т1ера воацаши хиннав. Жоп деннад цо:
- Иштта хила доаг1аш а да из. Къаракъо шийна яьсса моттиг лехалга хаций хьона?
Она ищет пустое место

Один выпивоха пожаловался другу:
- Не знаю, что и делать. Как выпью водки, так она сразу же идет мне в голову.

Его друг был умнее и был трезвенником. Он ответил:
- Так и должно быть. Разве ты не знаешь, что водка всегда ищет пустое место?

130
Дауд-пайхамарах хьаьрча къа

Дауд хиннав пайхамар а паччахь а волаш. Дукха истий ший боллашехьа а цхьан эздечун дала теха 1алаьмате хоза хинна сесаг дагайоаллаш хиннав из. Хоза из кхалсаг шийна хьаерзаяр духьа эзде мишта д1авоаккхаргва ца ховш, Дауд сагота хьувзача хана, т1ом хьайр. Из эзде т1ом эггар лираг1а болча хехка ваьлар Дауд. Т1еххьара вийр из эзде.

Цхьа ха яьннача г1олла жералла яьнна цун сесаг Дауда шийна д1айигар. Бакъда, х1арача бусса из эзде г1анахьа духьала аха ваьлар цунна, ше верахи Дауда зудал совдаларахи бехкаш доахаш, на1алташ кхайкхадора цо. Сатем байнача Дауда лаьрх1ар из вийна эзде шийна къинт1ера ваккха. Кашамашка ер хьалвахача, малейкий новкъосталца цхьан юкъа дийнвир из саг. Дауда аьлар цунга:
- Хьа сесаг сайна хьаерзаяр духьа хьо т1ем т1а хехкаш, хьо х1алак хилийтав аз. Сона къинт1ера валар дех аз хьога.
- Дукхача х1аманна къинт1ера вала йиш йолаш ва саг, - аьннад цу эздечо, - бакъда дега цхьаккха дарах могаргдац тийшача балхах къинт1ера дала.

Из аьнна воаллашехьа а саг каша д1авижар, боарз къовлабелар. Из доккха къа т1ерадаланзар Дауда т1ера.
Грех пророка Дауда

Пророк и царь Дауд имел много жен. Тем не менее он стал заглядываться на невиданной красоты жену одного из своих воинов. Дауд не знал, как его извести, чтобы жениться на той красавице. В это время началась война, и Дауд отправил воевать мужа той красавицы, причем послал его в самую гущу сражений. Наконец, тот погиб.

Через какое-то время Дауд женился на красавице-вдове, но каждую ночь во сне ему стал являться погибший воин, укорявший и проклинавший Дауда в беспутстве и в том, что он загубил его, безвинного человека. Жизнь Дауда стала невыносимой, и он решил сходить на могилу того воина и попросить прощения. На кладбище пророку помогли ангелы. Они оживили покойника. Дауд ему сказал:
- Я тебя отправил на войну, чтобы ты погиб, а твоя жена досталась мне. Прости мне этот грех.
- Многое может человек простить, - ответил оживший покойник, - но его сердце и душа никогда не смогут простить подлости и предательства.

Покойник вновь лег в могилу. Так и остался на Дауде этот непрощенный грех.

131
Харжа хьайна

Эрий ара, бийсанна, тувла а венна виса хинна къонах т1анийсавеннав цхьан йилбазий поала. Царех дикадар шийна даргдоацалга а ховш, ший ма хулла царех к1алхаравала веннав из. Х1ама хиннадац. Цхьан ц1аг1а д1ачувигав из къонах. Йилбазаша аьннад цунга:
- Гой хьона, укх чу йола ер тоам бола кхалсаги, из д1ара лела бери, шун т1а латта къаракъа шушеи.
- Гу, - аьннад.
- Гуче, оаха маьрша вохийт хьо, кхаьннех ца1 1а дой. Е цу кхалсага низ бе беза 1а, е бер де деза 1а, е из къаракъа шуша д1амала еза 1а. Цу кхаьннех ца1 дича, оаха мукъ воалийт хьо.

Уйла яьй къонахчо: уж б1еха х1амаш леладечул аттаг1а деций сона из къаракъа шуша д1амелча. Вахарг мара вий со. Х1ама а дац, хьакхетаргва. Къаракъ хорж аз, аьнна, шуша д1аерзаяьй цо. Чоапилг к1алт1аяьннай къонахчун. Кхалсага низ бе эттав из. Нана елхарах т1адетталуш хинна бер лосттадаь д1адахийтта денна хиннад.

Къаракъо шийна т1ехьа ц1аккха а дикадар денадац!
Выбирай

Шел по лесу охотник и угодил в руки скопища чертей. Никакого выхода у него не было. Завели они его в один дом и сказали:
- Видишь, в этом доме красавицу-женщину, видишь, во-он бегает ребенок, видишь, на столе стоит бутылка водки?
- Вижу, - ответил пленник.
- Тогда, если хочешь уйти с миром и невредимым, сделай одно из трех: или изнасилуй женщину, или убей ребенка, или выпей водки.

Мужчина решил: не лучше ли мне выпить водки, чем марать свои руки и честь. Подумаешь, выпью, протрезвею и уйду. Он сказал чертям, что выбирает водку. Выпил он бутылку водки и потерял разум. Начал он насиловать ту женщину. Видя, что мать отбивается и плачет, ребенок по-своему стал спасать ее. Мужчина отшвырнул ребенка так, что ударившись о стену, он скончался.

Водка к хорошему не приводит.

132
Малар боарамаг1а хила деза

Цхьан фусамдас, геттар вез а ваь, ший хьаьшана каст-каста 1одетташ хиннад къаракъ. Моло-ош, кеп йодаш хиннача хьашас аьннад:
- Хьай эзделах сога хатта мича хоат 1а, со малав. Х1аьта халахь: со Байсара Мочкхий йиший-во1 ва хьона!
- Даьллахьи, ма дика болх ба! Мехка ц1и йолча наьхах хиннавоав хьо-м! – аьннад фусамдас.

Арг1анара кад баьккхача, хьашас аьннад:
- Из х1ама дац хьона. Уцига Малсага дув биаь доттаг1а ва со!
- Доттаг1ал даькъала хилда шун! – ловца баьккхаб фусамдас.

Юха малара кад баьккхача, ший доккхал даьд хьаьшас:
- Кхы а ха деза хьона со Шамала на1иб хинналга. Хоарашхой Заьлмахас банк йоаккхаш цунна аьтта оаг1ув со хинналга!

Ший дагахьа аьннад фусамдас: “Кхы а 1а моле-ма, хьох 1умар 1аьлий веший во1 а хургва. Турпала 1аьлий доттаг1а а хургва”.

Шорттига малар д1алочкъадаьд фусамдас. Цул т1ехьаг1а хайнад цунна: хьаьша вале а, моллаг1а вале а, малар боарамах дотташи молаши хила дезалга.
Пить надо в меру

Некий хозяин, оказывая гостю всяческие почести, раз за разом наливал ему водки. Пьянеет гость и говорит:
- По нашему обычаю ты не спросил, кто я. Так знай же, я племянник самого Байсара Мочки, основателя села Базоркина.
- Славно, - ответил хозяин, - ты, оказывается, являешься родственником именитых людей.

Выпил гость очередной бокал и сказал:
- Это еще ничего. Я являюсь еще и присяжным братом самого благородного мужчины Ингушетии Уцига Малсага!
- Пусть крепнет ваша клятвенная дружба, - пожелал хозяин.

Вновь выпил гость и продолжил самовосхваление:
- Ко всему тебе еще надо знать, что я был шамилевским наибом, что я был правой рукою знаменитого абрека Харачоевского Зелимхана, когда он брал банк!

Тут хозяин решил про себя: “Э-э, если ты еще выпьешь, то ты станешь племянником самого легендарного абрека Умара Али и сподвижником зятя пророка Мухаммеда, героя Али”.

Тут хозяин и припрятал выпивку. Понял он: гость ли, другой ли кто, но наливать и пить надо в меру.

133
Фуаш деча оал хьона “варкъ”

Цхьан дас катехха ший котам лаьцай. Аьннад:
- Тоъаргда! Дукха лайнад 1а леладер. Из фуд? Д1аяхе, наьха горинга чу фуаш а дий, юхаяьй, са коа “варкъ, варкъ” яхаш хьо лелаш хилар. Фуаш деча оалаш хул хьона из “варкъ”. Из тийшаболх сона кхы лелабергбац 1а.

Циггач котама урс хьекхад.
Кудахтают там, где несутся

Во дворе некоего хозяина раскудахталась курица, которая перед тем снесла яйцо в чужом курятнике. Хозяин схватил ее и сказал:
“Хватит! Долго тебя терпели. Надоело. Ходишь нестись в чужой курятник, а кудахтать возвращаешься в свой двор. Кудахтают там, где несутся, а несутся всегда в своем дворе. Теперь не будешь ни нестись, ни кудахтать”.

Тут курицу и прирезали.

134
Дог доатт1адаь саг вувргва 1а

Базар т1а дото шалта йохкаш латтача лоамарочунга Цагена хаьттад, из сеннах йохкаш я, аьнна. Шийтта тумах йохк ше аьннад.
- Х1аьта сона кхаь сомах хьалой 1а иза? – хаьттад Цагена.
- Сенна еза хьона шалта? – хаьттад лоамарочо.
- Пхьа леха безаш ва со, - аьннад Цагена.
- Хьанехк, - аьннад лоамарочо, - хьона е шалта а езац, е топ а езац. 1а-м духхьал дог доатт1адаь саг вуврг ма вий!
Ты своим языком убьешь человека

На базаре некий горец продавал серебряный кинжал. Подошел к нему балагур Цаген и спросил, сколько просят за кинжал. Горец ответил, что он просит двенадцать червонцев. Тогда Цаген спросил:
- А не продал бы ты его мне за три рубля?
- Зачем тебе кинжал? – поинтересовался горец.
- Я должен убить кровника, - ответил Цаген.
- Эй, ты, - укорил горец, - да тебе не нужны ни кинжал, ни ружье. Ты же одним своим языком способен убить человека, доведя его до инфаркта.

135
Кхокха хинна д1аяхар

Цхьанахьа лийна ц1аг1авийрзача наьтас Сеска Солсас дина дирст д1акховдайир ший ви1ий къонача сесагага. Из чувахар, х1аьта сесаг нахьар маьче тегаш сихъенна йоаллаш хиннаяр. Говра дирста г1ад цун кара уллар. Болх беш ер йоалашехьа д1ахьежача, говра коара д1аяха хиннай. Д1а-хьа а ядарах, корайоаг1аш хиннаяц. Ший маьрдаьна хьалха юхь1аьржа яьлар ч1оаг1а дега 1еткъа хиннад къонача кхалсага. Сов эхь хийтта, Даллагара дийхад цо шийх хьун кхокха хилийтар. Даллас жоп деннад цунга: кхокха хинна д1аяхар из.

Юха коа ваьлча, Сеска Солсана ейнаяц е ший нус а, е говра а. Г1етта д1абодаш бола кхокха б1аргабейча, х1ама ховш хиннача Сеска Солсана хайр хиннар фуд.

Ший нус селлара эхь кхоабаш хилар бахьан цун сий деш, Сеска Солсас хьуна йистошка х1арача шера к1а д1адувш хиннадар, хьун кхокхарчашта лаьрх1а.
Превратилась в голубку

Как-то вернувшись к себе во двор богатырь Сеска Солса протянул повод коня молодой снохе, жене своего сына. Она в это время подшивала чувяки. Сеска Солса вошел в дом, а невестка, кинув повод коня себе на подол, решила быстро завершить свою работу. Однако конь незаметно отошел, вышел со двора, а затем и вовсе ушел неизвестно куда.

Закончив работу, невестка вспомнила о коне, но нигде найти его не смогла. От величайшего стыда перед свекром сноха взмолилась, чтобы бог Дяла превратил ее в лесную голубку. Дяла внял ее просьбе.

Выйдя во двор, нарт Сеска Солса не нашел ни снохи, ни коня, а увидел улетающую голубку. Он все понял, и с тех пор из уважения к своей стыдливой снохе нарт ежегодно сеял для голубей пшеницу на опушке леса.

136
Бизача мута1аламех лорадолда вай

Мархаш доастача дийнахьа шоай цхьан тоабанца лелаш хиннаб мута1аламаш. Шоайцара цхьа мута1алам вуташ хиннавац цар, хье волча хьоашалг1а тхо чу маца дех 1а, яхаш. Х1ана аьлча, ц1аьрмата хиннав из. Коара коа ухаш, марха къоабал дувцаш, чу мел бахача шунага кховдаш хиннаб мута1аламаш. Хоз дикка уж бизаб, аьнна, шийна хетача хана, цар ца вуташ кхеставаьча мута1аламо шоашкахьа чуберзабаьб уж.

Чубаьнна, 1охайна, шун т1а мел дар хьеккха д1адиад мута1аламаша. Т1ехкий гув мара х1ама йитаяц. Циггач аьннад, йоах, цу ц1аьрматача мута1аламо:

Далла лорадолда вай бизача мута1аламех!
Упаси нас от сытых муталимов

Муталимы – учащиеся исламского богословия – в праздник уразы стали ходить по дворам и лакомиться праздничными угощениями. Среди них был один, которого они постоянно допекали вопросом, когда же он пригласит их к себе в гости. Ходили муталимы по многим дворам, и в каждом доме угощались. Тот муталим, которому не давали покоя, решил, что все они предельно сыты, тогда он и повел их к себе. Муталимы так переусердствовали за его столом, что кроме груды костей, на столе ничего не оставили.

Вот тут-то, говорят, и воскликнул жадный муталим: “Упаси нас от сытых муталимов!”

137
К1езига-дукха ше а тохавала веза

Хьужаре 1еш цхьа мута1аламий тоаба хиннай. Щоай хьакъаца х1ама хьа ца деш шаш хиларах мута1амаламаш юрта г1олла лелаш, напаг1а дехаш хиннаб. Х1аьта цхьан мута1аламо аьннад, йоах, напаг1а деха ухаргвац ше.
- Х1ана ях 1а из иштта? – хаьттад новкъосташа.
- Лийнавар-вацар аьнна, яздаьр мара хургдац, - аьннад цо.
- Яздаь дале а, к1езига-дукха саг ше а тохавала везаш ва, - аьннад цунга новкъосташа.

Цхьа ди д1адахад, шоаллаг1а ди д1адахад. Моцалах чоажаш чукхийтта уллаш хиннав мута1алам. Новкъосташа х1ама луш хиннаяц цунна, из къарвар духьа.

Кхоалаг1ча дийнахьа корта б1огора ухаш цхьаькъа хьужаре ер уллаш, мута1аламашта саг1а дахьаш ена сесаг хьачухьежей хьужаре. Цу чу баьде хиларх, чукхайкхай из:
- Саг вий укх чу?

Ший нигат доха ца дар духьа йист ца хулаш иллав мута1алам.
- Укх чу-м саг вац, - аьнна, кхалсаг юхайийрзача, кхы са ца тохалуш, из д1аяхар кхеравенна, мута1алам т1ехьакхайкхав:
- Ца1-м ва хьона укх чу.

Т1аккха на1ара юхе напаг1а 1о а оттадаь, сесаг д1аяхача, хозанаьха санна яах1ама хьеккха д1айиай мута1аламо. Новкъостий чубаьхкачул т1ехьаг1а аьннад цо:
- Бакълувш хиннад шо. Яздаь дале а, саг ше а хила веза к1езига-дукха тохалуш.
Хоть немножко, но и самому надо постараться

В медресе жила группа муталимов. Поскольку они ничего своим трудом не добывали, то ходили по селу и выпрашивали жертвенное подаяние. Вдруг один из муталимов решил не ходить за подаянием.
- Почему ты так решил? – спросили его.
- Проси не проси, будет только то, что суждено, - ответил он.
- Если и суждено, все же человек должен и сам хоть немножко постараться, - укорили его.

Прошел день, затем второй. Лежит голодный муталим. От голода впали его бога. Друзья ничего не давали, чтобы проучить его. Третий день муталим один лежит в медресе. Голова его кружится от голода. В это время явилась какая-то женщина с жертвенной пищей. Заглянула она в темноту и спросила: “Есть тут кто-нибудь?”.

Муталим молчал, укрепляясь в своем решении о предопределенности.
- Тут никого нет, - сказала женщина и только повернулась, чтобы уйти, как муталим, испугавшись, сказал вдогонку:
- Есть тут один человек.

Женщина оставила пищу у порога и ушла. Муталим как следует наелся. Когда вернулись его друзья, он сказал им:
- Вы были правы, говоря, что если и суждено, все же человек и сам должен хоть немного постараться.

138
Во де венначоа фу хул

Мурдашта шун т1а г1улакх деш лаьттав цхьа з1амига саг. Цхьан мурдо дилла яь шийна, аьннад. Хьаеча, къург а баь, шийла я ер, аьннад. Д1авахача з1амига саго, й1айхаг1аяр яь, аьнна, 1и етташ боа дилла кад бенаб. Бага маькх а елла, къург а баь, аьннад мурдо, ер а шийла я, аьнна. Хайнад з1амигача сага ше харцахьа кхеставелга. Юха й1айха дилла йоттийта, т1аг1олла даьтта деттад. Хьабенаб кад. 1и етташ хиннаяц цох. Шийла я-кха ер, аьнна хийтта, мурдо боккхо къург баьб. Тов бага еллача санна баге йоагаяьй. Из г1ортаяьча б1аргаш тховнагахьа дерзадаь., б1аргех хиш доладенна, йист ца хулалуш ваг1аш хиннав мурд.
- Оарцашка хьежаш ваг1ий хьо? – 1отташ хаьттад з1амигача саго, - вай даде соахка диллад уж. Дика дий?

Йист ца хулалуш баге г1ортаяьча, ураг1а б1аргаш а къоарзадаь ваг1аш хиннав тийшар бе венна мурд.
Не делай другому плохого

На каком-то пиршестве мюридам прислуживал молодой человек. Один мюрид попросил его принести чашку бульона. Когда юноша принес, он его отпил и сказал, что бульон остыл. Юноша принес вторую чашку бульона, налив его прямо из кипящего котла. От чашки валил пар. Мюрид взял в рот кусок хлеба, отхлебнул бульон и сказал, что и на этот раз он остывший. В третий раз взял юноша кипящий бульон, но добавил в него немного жира. Мюрид, видя, что от чашки не валит пар, посчитал его холодным и сделал большой глоток. Его обожгло так, словно в рот напихали горящих углей. С открытым ртом и выпученными глазами мюрид уставился в потолок.
“Ты смотришь на балки, - подкольнул юноша, - их в прошлом году отец уложил. Правда, хорошие?”.

Мюрид и слова не мог молвить. Так он поплатился за свои придирки.

139
Баьчох бода тийшаболх

Ушала йисте, лакхача берда т1а латташ хиннав цхьа къонах. Даьлага кхайкхаш оалаш хиннав из:
“Тийшаболх ше баьчох г1олба! Тийшаболх ше баьчох г1олба!..”

Т1ехвоалача цхьан питамеча къонахчоа хезад уж дешаш:
“Аз гойтаргда хьона 1а яхар дош доацалга”, - аьнна цу къонахчоа т1ехьашкара д1ат1аведдав из, ушала чу из чукхосса дага волаш. Шийгада-а латтача къонахчоа б1аргадейнад т1ехьашкара ц1аьхха гучадаьнна цхьан сага 1индарг1а. Из гушшехьа а 1оте1ав из. Цу т1ехьашка т1аведда питаме саг, 1оте1ача къонахчун т1аг1олла д1а а керча, лакхача берда т1ара “т1олх” аьнна, ше ма водда б1ехача ушала чу вахав. Циггач са а хаьдад цун. Берда т1а латтачо аьннад т1аккха:

Баьчох бода тийшаболх.
За подлость воздается подлецу

Некий мужчина стоял на высоком берегу болота и, обращаясь к Богу, говорил:
“Пусть за подлость воздастся тому, кто ее совершит, пусть за подлость воздастся тому, кто ее совершит!..”

Проходил мимо некий подлючий человек. Услышав молящегося, он про себя сказал:
“Я покажу тебе, что подлость остается без возмездия”. С этой целью он бросился к тому мужчине сзади, чтобы сбросить его в болото. Ничего не подозревавший мужчина заметил внезапно появившуюся человеческую тень, и тут же пригнулся. Подлый человек кувыркнулся через него, с высокого берега влетел в грязное болото и сгинул в нем. Тогда стоявший на берегу мужчина сказал: “За подлость воздается подлецу”.

140
Чаво аьннар

Хьунаг1а ваха хиннав ши новкъост. Дукха гаьна йоацаш, петарашта юкъера ча гучаийккхай. Кхеравенна, царех цхьа новкъост тарсал санна кадай гаьн т1а хьат1аваьннав. Ше цхьаь чанах лоарх1аверг воацалга ховш, шоллаг1а вола новкъост, 1окхийта венна саг санна лаьтта д1авежав. Хеза хиннадар цунна чаво дакъа хьаджделча мара даац, аьнна.

Вижа уллача сага го баьккхаб чаво, ший бат юхьа а лерга а т1акхухьаш, хьадж яьхай, т1аккха йийрза д1аяхай. Гаьн т1ара 1оваьннача новкъосто, 1оттар е дага волаш, хаьттад:
- Хьа лерге а яха, хьога цхьацца дувцаш ма ярий из ча. Фу дар хьоаг1 цо дийцар?
- Цо, даьсара, аьлар сога, хьо санна болча новкъосташца цхьаккхача г1улакха ара ма валалахь. Вай шиъ в1аший кхы тарлургвац.

Из а аьнна, зовзача новкъостах къаьста д1авахар.
Медведь сказал

Шли по лесу двое товарищей. Вдруг из-за кустов выскочил медведь. Один из товарищей испугался настолько, что, быстро, как белка, взобрался на дерево. Зная, что одному ему с медведем не справиться, второй товарищ тут же упал и растянулся, словно мертвец. Он когда-то слышал, что медведь ест трупы лишь тогда, когда от них начинает исходить тухлый запах.

Медведь обошел вокруг лежащего, стал тыкать мордою в его лицо и уши. Затем он отвернулся и ушел в лес. Трус спрыгнул с дерева и, желая подколоть, спросил:
- Что это медведь тыкался мордою в твое ухо? Что же он при этом говорил тебе?
- Он мне сказал, чтобы я с таким трусом и предателем никогда не имел никаких дел. Иди своей дорогою. Не хочу далее с тобой знаться.

Больше он с этим трусом дел не имел.

141
Хьо волча хьош ва ер

Цхьа хьаьша нийсавеннав даах1ама а, сага лампа а, ювза ц1и и йоацача шийлача фусаме. Пхьераза шийлача метта вужаваьв из. 1уйранна фусам-даьга лоалахара саг венав, юрта цхьа фунехк-даь саг кхелхав, аьнна. Г1оттаваь ший хьаьша а ийца, таьзета волавеннав фусамда.

Ераш таьзета д1аэтта тоъал ха яьннача г1олла дакъа араэцаш хиннад. Цунна т1ехьа истий белхаш хиннаб:
- Ювза ц1и йоацача, даа шу доацача, шийлеи баьдеи йолча, сага лампа йоацача фусаме ма водий хьо, ва-а нанас яьр яларг!

Хьашас м1ишка яьй ший фусамдаьна:
- Жи, сихаг1а чу а г1ой, хьай фусам цхьалхаяьккха, ер дакъа-м хьо волча хьош хиннад.
Его несут к тебе

Некий мужчина оказался в гостях в доме, в котором царили бедность и убогость; не было ни еды, ни света, ни очага. Голодным лег гость в холодную постель. Утром к хозяину дома пришли с вестью, что в селе скончался какой-то его родственник. Хозяин дома прихватил с собою гостя и пошел на похороны.

Когда они подошли к дому, в котором был покойнк, его уже выносили со двора. По обычаю женщины стали плакать и причитать:
- Да умрем мы за тебя! Да ведь уходишь ты в тот мир, в котором нет ни света, ни тепла, ни еды, ни питья!

Гость поддел под бок хозяина и шепнул:
- Дуй скорее домой, наведи там хоть какой-то порядок, оказывается, мертвеца несут в твой дом.

Такими бывают некоторые хозяева.

142
Каста вовзаргва из

Къамаьл деш латташ хиннав ши къонах. Т1ехвоалаш хинна цхьа къонах царна юхе сецав, геттар ч1оаг1а эздел лаьцад, доаг1ар-денар хаьттад, г1улакха кийча ва ше аьннад. Г1алг1ай доаг1аш мел дола эзди къамаьл даьд цо. Ший наькъаг1а д1ахо из д1авахача, цхьанне аьннад:
- Даьллахьи, ма хоза оамал йолаш, безам т1абодаш дика саг ва из! Тахан мара сона вайна саг а ма вац!

Д1авахар дика вовзаш хиннав шоллаг1ачоа. Цо аьннад:
- Дика ва а аргда, во ва аргда, из миштав ха дукха ха йисаяц. Ломма из волча зоахалола нах болх. Йо1 д1алургйолаш я, аьнна хезад сона. Зоахалол хинна даьлча, цо ший захалаш т1ера мел ц1ока 1оозаергъя хайначул т1ехьаг1а из саг дика ва е во ва ха дукха ха йисаяц.
Вскоре мы узнаем его

Стояли и беседовали двое друзей. Мимо проходил некий мужчина. Он подошел к беседующим и, как положено, стал расспрашивать их о житье-бытье и оказывать им всяческое внимание. Все это подкупило одного из друзей, и когда тот человек покинул их и пошел далее своей дорогою, сказал:
“Очень приятно было с ним беседовать. Он вызывает к себе уважение и по всему видно, что он человек достойный”.

Второй друг знал этого прохожего несколько лучше, и он ответил:
“Вскоре мы узнаем, хороший он или плохой человек. Послезавтра к нему придут сватать его дочь. Как мне известно, он даст согласие на брак. Когда договор между ним и сватами будет заключен и сколь много он затребует калыма за свою дочь, тогда мы и узнаем, каков он на самом деле”.

143
Сага кит юзалургъяц

Д1айхача дийнахьа цхьан хьаста юхе хий мала, аьнна, цхьа наьртий б1ы сецаб. Хий хьалмала е кад, е пела, е цхьаккха кхы тайпа х1ама хиннаяц царга. З1амаг1вар д1ай-хьай хьеддав, хий мала х1ама лохаш. Т1еххьар цхьа з1амига коарчам кораяьй цунна. Хи т1а йихьа 1о а йилла, цунца хьальэцаш шозза хий меннад цо. Хьамча мо х1ама хиннай из. Кхозалаг1а хий цунца ийцача, бургац миссел йоккха хьахиннай из. Тхьамада хих визав. Цу х1аманца диазлаг1а хий ийцача, кхаь сага маллал хий хьаийцад. Пхезалаг1а хий ийцача, юхевисача шийттача наьртана хий хиннад. Ялхазалаг1а хий ийцача, кхаь сагага халла мара эй ца луш, пхийттача говра хих йиза хиннай.

Бий миссел мара ца хиннача х1амах уст бода ей миссел йола х1ама хиларах цецбаьннаб наьрташ. Цу х1аманга дикка хьежав наьртий тхьамада. Цо аьннад:
- Ер сага кит я, ц1аккха ше юзаргйолаш а яц.
Невозможно наполнить желудок человека

Устав в походе, дружина нартов остановилась у родника, чтобы отдохнуть и попить воды. Но пить было не из чего, не было никакой посуды. Младший из нартов начал искать что-нибудь такое, чем можно было бы зачерпнуть воды. Он нашел какую-то мягкую вещицу, помыл ее, дважды набрал ее воды и напился. Набрал в третий раз – вещица раздулась, словно мяч, и воды хватило на одного воина. В четвертый раз набрали в нее воды и хватило уже на троих. В пятый раз набралось столько воды, что ею напились оставшиеся двенадцать нартов. В шестой раз эта вещица от воды раздулась настолько, что трое нартов кое-как подняли и напоили всех коней.

Удивились нарты, что же это за вещь такая необычная. Осмотрел ее нартский тамада и сказал: “Это человеческий желудок, который никогда не наполняется, а все только раздувается”.

144
Боарам боацаш я сага сутарал

Моцаг1а, пайхамарий замах, адам мел ц1аьрмата да хар духьа сигалара лаьтта модз мохкадаьд. 1алаьлой ала дукха хиннад из. Модз д1аийде болабеннаб нах. Педашца, богашца, яьшца, ведарашца ийдеш, ийдеш, деррига модз д1аийцад, х1ама ца дуташ.

Т1аккха лаьттара хий хьахийцад, к1едж тохийташ. Дуне хьалдоаккхаш хий 1айнад. Хьалха дийлха модз миссел а, е дукхаг1а, е к1езигаг1а доацаш хиннад из. Модз санна из хий наха д1аийдаь хинна даларе, Нух-пайхамара кема де дезаргдацар.

Иззал ц1аьрматеи сутареи да адам.
Безмерна человеческая жадность

Когда-то, во времена пророков, решили проверить, насколько жадны люди. С неба вылили очень много меда. Он бы залил всю землю, но этого не произошло, так как люди начали брать мед ведрами, тазами, бочками и весь подчистую выбрали.

Тогда пустили воду из земли. Забила она фонтанами и потекла по всей земле. Воды пустили на землю не больше и не меньше, чем ранее меда. Но люди не брали воду, и вскоре произошел потоп.

Вот если бы люди с такою же жадностью, как они собирали мед, забрали бы и воду, пророку Нуху (Ною) не пришлось бы строить свой корабль.

Вот насколько люди скупы и жадны.

145
Лаьтта къовсарах

Даллас ше лаьтта воссавича, Адам д1а-хьа хьежар. Дуне д1а мел да уллаш лаьтта дайнад цунна. “Далла ба хоастам укх дерригача доккхача лаьттан да со ца1 волаш!” – аьннад цо.

Лаьттаца Адама йола ц1аьрматали камаьршали миштай хьажа дагадехад Джабраил-малейка. Малейкашта цхьаккхача х1аман лаьтта эшаш мичад. Адама фу ду хьажа Джабраил-малейк лаьтта дессад. Д1ат1а а даха, аьннад цо Адамага:
- Адам, ер лаьтта хьона цхьаннена деннадац. Вай шиннена деннад. Ер мишта дийкъача бакъахьа хет хьона?
- Ер чхьонкар кхоссийта сога. Из 1оежача кхаччал са лаьтта хургда, д1ахо д1а дар хьа хургда, - аьннад Адама, ший бе йоалла чхьонкар д1а а хьекха.

Из х1ана аьннад цо? Шийх ч1оаг1а б1убенна хиларах аьннад. Вай да Адам-пайхамар хиннав 1алаьмате лакхача дег1ара волаш, ч1оаг1а т1ехбаьнна низ болаш.

Малайко “мегад” а аьнна, кхессай Адама чхьонкар. Ах лаьтта чудерзадаьд 1оежача чхьонкара. Дукха иха, иха, чхьонкар йолча д1акхаьчаб ераш.
- Укхазара д1ахо дола лаьтта х1анз са да-кха, - аьннад малейко.

Ше къоастадаь лаьтта к1езига хеташ, Адам волавеннав харцдараш дувца: кхы а ц1аькъаза кхосса еза, оалаш, са ког д1акхийтта хиннабар, оалаш, малейка лаьтта сенна деза, оалаш. Х1аьта малейк шийчун т1ера доалаш хиннадац. “Вай дийццача хила деза дош”, - аьннад цо. Циггач къовсам баьннача, д1ав1ашаг1а летаб уж. Шоаш латаш боахкаш, ший аьттув мел боал Адама из чхьонкар когаца к1езиг-к1езига д1ахо д1атетташ хиннай, иззал а дола лаьтта-к1иг кхы а совнаг1а хилийтар духьа. Циггач дела а денна, латар сацийта, аьннад, йоах, Джабраил-малейка:
- Сона-м п1елг т1аоттал а дезацар ер лаьтта. Укх лаьттаца хьо, Адам, селлара ц1аьрмата волаш хала хет сона, х1ана аьлча, хьога хьежжа ер лаьтта къувсаш хьа т1ехьа а хургйоландарь.
Спор из-за земли

Спустил Бог Адама на землю. Осмотрелся он, и увидел бескрайние земные просторы. “Слава Всевышнему, - воскликнул он, - что вся эта земля принадлежит мне одному!”.

Ангел Джабраил решил проверить, насколько Адам жаден или щедр. Ангелам земля совершенно ни к чему. Чтобы испытать Адама, ангел спустился на землю, подошел к Адаму и сказал:
- Адам, не думай, что вся эта земля отдана во власть только тебе одному. Она дана нам двоим. Скажи, как нам лучше поделить ее.
- Дай я брошу эту дубину. Куда она упадет – дотуда будет моя земля, а далее будет твоя, - предложил Адам, указав на свою дубину.

Почему он так сказал? Потому, что был очень в себе уверен. Наш пророк-предок был великаном и обладал огромной силой.

Согласился ангел, и Адам бросил дубину. Она упала посреди всей земли. Долго шли они и, наконец, дошли.
“Отсюда далее уже идет моя земля”, - сказал ангел.

Адам решил, что он мало отделил земли и пустился в разные домыслы: что надо еще раз дубину бросить, что он споткнулся, когда ее бросал, что ангелам земля не нужна и прочее. Но ангел настаивал на том, что уговор необходимо строго выполнять.

Разгорелся спор, и началась потасовка. Борются они, и среди драки Адам улучал момент и каждый раз, хотя бы чуточку, ногою отодвигал дубину, чтобы прибавить себе такую малость земли. Видя эти потуги, ангел засмеялся, прекратил борьбу и сказал:
“Мне не нужно земли даже с кончик пальца. Я очень сожалею, что ты, Адам, очень жаден и что твое потомство, следуя твоему примеру, будет постоянно спорить из-за земли”.

146
Мишта хьахиннай цицхолгаш

Вахаш хиннав геттар къе саг. Ч1оаг1а текъаш, Даллагара шийна рузкъа дийхад цо. Къа а хийтта, Даллас боккха боахам бенна хиннаб цунна. Ч1оаг1а хьал долаш ваха хайнав из. Даллана дагадехад из саг миштав ха. Джабраил-малейк дахийтад цо лаьтта. Цу сага чулатташ цхьа 1у хиннав. Саг1адехарг сана цунна т1адахад Джабраил-малейк. К1езига-дукха шийна тха дийхад цо, шийна пасаташ ялла. Даьга хаьтта мара тха дала йишяц ший, аьннад. Мегад, аьнна, д1агаьндаьннад малейк. Цхьа ха йоалаш, ший жега хьажа воаг1аш из в1аьхий хинна саги цун сесаги б1аргадайнад цунна. Уж жега эттача, жа1уно иштта вена саг1адехарг хиннавар укхаза, иштта тха дехаш а хиннавар, аьнна д1адийцад. Гаьннара гучаваьннав из саг1адехарг. Дукха тха хиннад цар. Цу саг1адехарга иззал к1езага а х1ама ца ялар духьа, из в1аьхий саги цун сесаги, хоба а бенна, цу тхана к1алха лечкъаб.

Хьат1авенача саг1адехаргага жа1уно, шийна хьийххача тайпара аьннад, фусамдай хьабахканза а ба, саг1адехарг д1аваха мара а везац. Т1аккха Джабраил-малейка ший ког д1акхетачох кеп а оттая, ког чоал берзийташ в1аьхвенна тхана т1авижав. Лечкъа баг1араш гучабаьннаб. Аьннад Джабраил-малейко:
- Къе, биркъа, миска волча хана 1а Даллагара дийхача, цо доккхача рузкъан да вир хьох. Бакъда, хьо хиннавоав кхы шийла ц1аьрматаг1а хила йиш йоацачарех. Ши пасат ялла саг1адехарга тха даланзар 1а. Цицхолгаш санна укх тхана к1алха лечкъар шо. Х1анзарчул т1ехьаг1а хьай боахамах а ваьннав хьо, шух шиннех х1анзарчул т1ехьаг1а ши цицхолг а хургья.

Ц1аьрмата хилча хулар да из.
Как появились крысы

Некогда жил один бедняк. Дойдя до крайней нужды, он попросил у Бога хоть чуточку богатства. Бог сжалился над ним и дал ему большое богатство. Зажил он припеваючи. Бог решил проверить, щедр ли тот человек и призвал к себе ангела Джабраила, поручил ему спуститься на землю в облике нищего и попросить подаяния у облагодетельствованного им. Богач нанял всего одного пастуха, который ухаживал за всеми его стадами. Однажды он и его жена пошли в горы проведать свои стада. Тем временем преобразился ангел в нищего, сошел на землю, подошел к пастуху того богача и попросил себе немного шерсти, чтобы сделать чулки. Пастух ответил, что шерсть принадлежит хозяину, и только он может дать ее. Ангел на время отошел. Когда хозяева пришли к стадам, он направился к ним. А пастух уже успел хозяевам рассказать о просьбе нищего. Хозяин, увидев его, вместе с женою залез в шерсть, и скрючившись, притаился в ней. Ангел Джабраил, зная, что муж и жена спрятались под шерстью, сделал вид, что споткнулся и упал на нее. Жадные муж и жена вынуждены были выйти из-под шерсти. Тогда ангел Джабраил сказал:
“Когда ты был нищий и несчастный и попросил у Бога благодати себе, он тебе ее дал. Но ты оказался таким скупым, что во имя Бога не смог самую малость пожертвовать нищему. Поэтому Бог лишает тебя тех богатств, которые он тебе дал. С сегодняшнего дня вы станете крысами”.

Так бывает с жадными людьми.

147
Дошо фуаш ду котам

Цхьан даь хиннай тамашийна котам. Тамаш фуй, аьлча, х1ара денна цхьацца дошо фуъ деш хиннад цо.

Цудухьа из къонах хиннав боккхача боахама да. Оалаш ма дий “саг в1аьхег1а мел хул ц1аьрматаг1а хул” аьле. Из къонах дукха хьаькъал долаш хиннавац. Цкъа дагадехад цунна: “Фуд ер укх котамо леладер? Б1арччача ден цхьа фуъ мара мича ду укхо!” Лаьрх1ад цу къонахчо котама керчу мел дола фуъ д1аэца. Урс хьекхад цо котама. Цун кер чура цхьа пхи-ялх кагий фуъ ийцад цо. Цу ханара денна къийлуш, къийлуш д1авахар из къонах.

Харца алац наха “Дукха дезаро к1езига дезийтад”.
Курица, несущая золотые яйца

Некий мужчина имел чудесную курицу: она ежедневно приносила по одному золотому яичку. Понятно, ее хозяин был домовит и жил зажиточно.

В народе говорят: “Чем богаче человек, тем он жаднее”. Хозяин курицы умом не отличался. Как-то он прикинул: “Что за блажь у моей курицы носить в день всего-навсего одно яичко?”. Зарезал он курицу. Достал из нее каких-то пять-шесть мелких яичек. С того дня хозяйство мужчины пришло в упадок, а вскоре он совсем обеднел.

Не зря люди говорят: “Стремление сразу иметь много в итоге заставляет человека довольствоваться малым”.

0

8

148
1аьржа доги хоза къамаьли

Д1айхача дийнахьа наькъа ваьнна водаш хиннав 1ийса-пайхамар. Водо-ош, д1акхаьчав из цхьа тамашийнача хига. Хьогвенна волаш, из хий виззалца меннад цо. Модзал мерзаг1а хиннад из хий. Цу г1уллакхах цец а ваьнна, из хий мичара духдувла хьажа дагадехад пайхамара. Хиха ураг1а хьалволавеннав. Ди-бийса даьннача г1олла хий духдувлача кхаьчав. Циггач уллаш хиннаб боккха пхьу. Из тамашийна, мерза хий цу пхьара багара хьаухаш хиннад. Из иштта х1анад ха безам хиннаб 1ийсай-пайхамара. Далла амарах пхьу дийнбеннаб, пайхамарас ду1а даьчул т1ехьаг1а. Дийнлушшехьа цох саг хьахиннав. Шийна б1арга мел дайнача тамашийнача х1амаех хаьттад цунга 1ийса-пайхамарас, цу мел долчун бахьан хьадувца а дийхад. Цу саго жоп деннад:
- Со дийна а адам долаш волча хана са къамаьл ч1оаг1а мерза, наха тоам беш хиннадар, цудухьа ер хий а мерза да. Бакъда, дега чура 1аьржа хиннавар со, цудухьа Далла пхьара куц а деннад сона.

Циггач юха а бенна пхьу хьахиннаб, мерза хий д1адоладеннад, х1аьта 1ийса-пайхамар д1ахо ший наькъаг1а волавенна д1авахав.
Черное сердце и сладкие речи

Пророк Иса шел долгим и изнурительным путем. Шел, шел и дошел до удивительной воды. Зной его разгорячил, и он выпил этой воды. Она оказалась слаще меда. Удивился пророк Иса и решил узнать, откуда вытекает эта вода.

Отправился он вверх по ручью. День шел, ночь шел, наконец, дошел до истока и увидел большого мертвого пса. Эта сладкая, чудесная вода вытекала из его пасти. Иса умолил Бога поведать ему, что это означает. Бог внял его молитве и оживил пса. Пес тут же превратился в человека. Иса, удивленный увиденными им чудесами, попросил растолковать смысл всего этого. Оживший человек ответил:
“Когда я был жив, речи мои были сладостными, приятными, потому-то и вода имеет сладкий вкус. Но мысли мои были порочными, сердце было черным, потому-то по смерти Бог дал мне собачий облик”.

После этих слов человек вновь превратился в мертвого пса, потекла сладкая вода. А пророк Иса зашагал дальше своей дорогой.

149
Эсеи хина тоатоли

Лоамма Эсах д1акхеташ хиннад дол миссел мара кхы доккхаг1а хургдоаца тоатолг. Дилла Эсах хьогаш хиннад из. Цкъа лоамашка доккхий дог1аш а дийлха, цу тоатолгах 1аьржача хих хьахилар доккха хий. Т1ой керчадеш, г1аръяьккха доаг1аш хиннад из. Эсах д1адеталуш, курал еш хиннай сайсача тоатоло.
- Х1анза мишта хет хьона Эса? Со фу даь да хьол эсалаг1а? Гаций хьона, мел доккха доаг1аш да со?

Х1ама аьннадац Эсас. Ди-бийса д1адахад, дог1аш сайцад, хиш а лекъад, юха а тоатолг т1ехиго доаг1аш а, йист хила низ боацаш а хиннад, т1аккха Эсас аьннад:
- Йист х1ана хилац хьо? Фу хиннад хьа куралах?

Юха йист хила денал долаш хиннадац тоатолг. Циггач аьннад цунга Эсас:
- Д1аховлда хьона, дог1аш делхар-делхацар аьнна, со се мадарра Эса да хьона.

Цул т1ехьаг1а кхы йист хила дихьадац из тоатолг.
Река Асса и ручеек

В горах в реку Ассу впадал ручеек не шире локтя. Он постоянно завидовал реке, поскольку она намного шире, многоводнее. Однажды в горах прошли большие дожди. Ручеек превратился в реку и заполнил все ущелье. Прорезался у ручейка голос, и ручей стал заноситься перед Ассою:
- Ну, как я тебе? Видишь, я не хуже тебя. Смотри, какой многоводной рекою я стал.

Асса промолчала. Прекратились дожди, иссякли большие воды, и ручеек вновь стал безмолвным, скудным. Тогда Асса сказала:
- Знай, ручеек, дожди только временами бывают, а я всегда была и осталась Ассой!

С тех пор ручеек ни разу не подал голоса.

150
Ши воша-лоамарой

Цхьан хана хала, миска вахаш хиннав ши лоамаро. Къел к1ордаяьй царна, арара нах аттаг1а бахаш ба, аьнна, хезад. Шоай талсаш ги а тайса, лоамара 1о ара волавеннав из ши воша.

Болхаш, д1акхаьчаб уж лоам чакх а банна, шаьрача аренга оттача. 1одоаг1аш хий хиннад. Цох дехьа баьлча, лоамара арабалар белгало хиннад. Цхьа саг мара т1ехавоалургвоацаш готтига т1ий хиннад. Вежарех ца1 цу т1аь т1а воаллашехьа, шоллаг1вар кхайкхав цунга:
- Яь-яьй, водар! 1а сабарделахь. Цхьан дехьа довла деза вай!
- Т1ий готтига да, шиъ цхьана воалалургац.
- Из сона хац, т1ехьа довлаш, цхьана довла деза вай.

Шоайла в1аший хьерчаш, халла цхьана дехьабаьннаб уж. Парг1ата баьннача г1олла хаьттад:
- Хьалхеи т1ехьеи цу т1аьх вай ца далийтар фу бахьан дар хьа?
- Из, даьсара, дар, - аьннад, - сол хьалха цу т1аьх дехьа а ваьнна, юха а вийрза, сога “лоамаро” аьнна д1акхайкха хьона эхь ца хетар бахьан долаш.
Два брата-горца

Вконец обеднели двое братьев-горцев, взяли свои скудные пожитки, перекинули через плечи переметные сумы и начали спускаться с гор. Они решили поселиться на равнине. Подошли к ручейку, который как бы разделял горы и равнину. Через ручей был перекинут узенький мосток, рассчитанный на одного человека. Один из братьев двинулся к мостку, но тут второй окликнул его:
- Стой! Не переходи первым. Мы вдвоем должны перейти этот мосток.
- Это невозможно, ведь мосток очень узок.
- Ничего, как нибудь да перейдем вместе.

Сцепились они и бочком перешли ручей. Сели отдохнуть и тогда один спросил другого:
- Почему мы не могли мост перейти по-одному?
- Да потому, что ты, перейдя мосток первым, не постеснялся бы обернуться и обозвать меня словом “лоамаро” (горец), - был ответ.

151
Бекхам хургба

Йорг1а дын т1а ваг1аш, наькъаводаш хиннав цхьа воккха саг. Къоала ухача цхьан къонахчун б1арг т1аэттаб цу воккхача сага дын т1а.

Цхьан гаьн к1ала, ды д1а а тесса, ламаз де эттав воккха саг. Циггач т1авенав цунна из къу саг. Цхьа во говра хиннай цунгара яр. Къу саго хаьттад:
- Хьо 1илам дийша саг ва, алал сога, даьча зуламах бекхам маца хул?
- Мичча хана хинна а, шу доале а итт шу доале а, цкъа бекхам ца хулаш зулам дусаргдац, - жоп а денна, ший шоллаг1а дола ламаз де волавеннав воккха саг.

Цо ламаз деча юкъа къу саго ший говрг гаьнах д1а а тесса, воккхача сага йорг1а дын т1а а хайна, д1ийккхав. Кхы дукха гаьна из валалехьа, цхьан х1амах из йорг1а ды къаьхкаб. Чувежача цу къу сага шаккхе ност йийнай. Г1отта ца луш иллав из.

Ший ламаз даь а ваьнна, цу къу сага тишача говра т1а а хайна, волавенна цу уллача къу сага т1акхаьчав воккха саг. Къу саго аьннад:
- Ва, шу даьлча, итт шу даьлча хургба ма аьннадарий 1а бекхам. Х1аьта ера-м цхьан сахьатах хинна ма баьларий.
- Ер бекхам хиннаб хьона, - аьннад воккхача саго, - 1а хьалхе а даьча цхьа зуламах, х1аьта сона даьча зуламах бола бекхам хьона кхы а хургболаш ба.

Из къу саг цун ший хиннача тишача говра д1ат1а а вила, ший йорг1а дын т1а а хайна, д1ахо ший наькъах д1авахав воккха саг.
Возмездие будет

Некий старик ехал на иноходце, приглянувшемся какому-то вору. Старик остановился под деревом, привязал коня и начал молиться. Тут подъехал к нему этот вор на своей кляче. После взаимных приветствий вор спросил:
- Вижу, старик, что ты ученый-праведник. Скажи мне: “Когда постигает человека возмездие за тот вред, который он кому-то причинил?”.
- И через год, и через десять лет. В любом случае, возмездие неминуемо, - ответив так, старик стал совершать очередной намаз.

Зная, что старик ни при каких обстоятельствах намаз не прервет, вор спокойно привязал свою клячу, сел на иноходца и умчался. Не успел он скрыться из глаз, как конь чего-то испугался и метнулся в сторону. Вор слетел с него и упал так, что переломал себе обе ноги. Лежит вор и встать не может.

Старик завершил намаз, сел на клячу вора и поехал. Вскоре он увидел упавшего и стонущего вора, который тут же укорил старика:
- Ты сказал, что возмездие постигнет через год или через десять лет, а меня оно постигло в течение нескольких минут.
- Возмездие, которое тебя постигло, - ответил старик, - является наказанием за какой-то ранее тобою совершенный грех. А за вред, который ты пытался причинить мне, возмездие еще ждет тебя впереди.

Старик взвалил вора на его клячу, сам сел на своего иноходца и отправился далее по своим делам.

152
Лакхе ваг1ачо д1анийсадергда ер

Бийсанна цхьанахьара къоалара воаг1аш хинна ши къу цхьа гаьн к1ала сецав, шоаш къал даь йихьа х1амаш екъа дага болаш. Цу шиннех ца1 хиннав къоалага 1ема саг, шоллаг1вар хиннав цу дийнахьа духьашка къоал ваха. Х1амаш екъаш боахкаш, цу шоллаг1чо аьннад:
- Къоал дар доккха къа да ма йоахий. Т1аккха фу хул вай леладечох?
- Д1авала д1а, фу къа дувц 1а! – аьннад къаьрача къуно, - цу лакхе ваг1ачо деррига а д1анийсадергдар ера-м.

Х1аьта уж къуй 1охайна га хиннай кхорий га. Бийсах хьат1а а ваьнна, цу кхорех важаш воаллаш цхьа миска саг хиннав. Теба ваг1аш къуша дувцачунга ладувг1аш хиннав из. Лакхе ваг1ачо д1анийсадергда, аьнна, шийна хезача, 1очукхайкав из:
- Шоай къоалах хулаш дола къа оашош д1анийсадергда оаш. Сога из нийслург дац, е из нийсдеш ваг1а безам а бац. Со сай мискалах кхораш буаш воал, шун къоалаца са цхьаккха г1улакх а дац.

Ший къа Даллана д1ат1адехка цхьанне а бокъо яц.
Сидяший наверху все поправит

Ночью двое воров остановились под деревом и решили поделить свою добычу. Один из них был прожженный вор, а второй в этот день впервые пошел на воровство. Начался дележ, и этот, второй, сказал:
- Говорят, воровать – большой грех. Что же теперь с нами будет?
- Да брось ты, о каких это грехах ты говоришь, - возмутился старший вор и добавил, - сидящий там, наверху, все поправит и наши грехи замолит.

Воры сидели под грушей. В потемках, еще до прихода воров, какой-то бедняк залез на нее и объедал плоды. Он слышал все, о чем воры говорили. Но когда до него донеслось: “Сидящий там, наверху, все поправит”, он не выдержал и крикнул им сверху:
- Грех, который вы взяли на себя, совершив воровство, замолите сами. Я не могу и не хочу этого делать за вас. Я по своей бедности сижу тут и ем эти груши, а до вашего воровства мне нет никакого дела.

… Никто не вправе ответственность за свои грехи возлагать на Всевышнего.

153
Паччахьаш хувцалуш бецаре

Шийна эшаш мел дола х1ама долаш, вахаш-лелаш хиннача цхьан паччахьа цкъа ший эздешка аьнна хиннад:
- Ма дика да паччахь хила. Ц1аккха кхоача ца луш хила дезар паччахьал. Шоана фу хет цох?

Берригаш болабеннаб, геттар нийса да, хьаькъалца аьнна да, иштта хилча дика да, яха. Эздешта юкъе ца1 хиннав бакъдар мара ца оалачарех. Цудухьа из шийна юхера д1авоалийташ хиннавац паччахьо. Цунга хаьттад цо т1аккха:
- Паччахь, - аьнна, жоп деннад вокхо, - хьай даьгара паччахьал кхаьчад хьога, цунна из кхаьчад ший даьгара иштта хьадоаг1аш да дукхача ханара денна. Хьажал, цхьаннега кхаьчачул т1ехьаг1а циггач сеца а сеца, ц1аккха ер паччахьал кхоачалуш децаре, хьога а кхоачаргдарий ер паччахьал?

Х1ама аьннадац паччахьа. Бакъдолчоа духьала ала х1ама дий?
Если бы цари не сменялись

В полном достатке и богатстве, в огружении льстивых приближенных жил в свое удовольствие некий царь. Как-то он спросил их:
“Как бы было хорошо, если бы мое царствование было бесконечным, вечным. Что вы об этом думаете?”

Придворные начали хвалить царя, приговаривая: “Верно сказано. Мудрое изречение. Было бы лучше, если бы твое царствование длилось вечно!”.

Один из придворных был правдолюбцем, и потому царь постоянно держал его при себе. Он отмалчивался, и тогда царь потребовал от него ответа. Мудрый придворный сказал:
“Тебе царство досталось от твоего отца. Он, в свою очередь, получил его от своего отца, твоего деда. Так ведется издревле. Подумай сам, если бы царствование оставалось навечно в одних руках и не переходило по наследству, разве оно досталось бы тебе?”

Ничего не ответил царь. А разве можно что-нибудь возразить против правды?

154
Воккхача саго дийхар

Говра т1а а ваг1аш, ара г1алла д1аводаш хиннав цхьа воккха саг. Ламаз де деза ха т1аэттай цунна. Цхьан гаьнах ший говра д1а а тесса, д1авийрза ламаз де эттав из воккха саг.

Ламаз даь а ваьнна, из юхахьежача, говра йоацаш хиннай. Цхьане йигай из. Циггач дийха хиннад, йоах, воккхача саго:
- Ва-а веза-воккха Даьла! Са говра йига саг, шийга д1адувцари ше хьадувцари фуд ховш из вале, соа хьагучаваккхалахьа. Нагахьа санна шийга д1адувцари ше хьадувцари фуд ца ховш из вале, гуча ца воалийташ, вейна д1авалийталахь.

Д1ааьннар-хьааьннар фуд ховш волча сагаца фухха дувца атта да.
О чем взмолился старик

Ехал на коне некий старик. Настало время совершить намаз. Привязал он коня, повернулся к югу и стал молиться.

Завершил он молитву, повернулся к коню, а его нет. Пропал конь. И тут старик взмолился:
- Великий и славный бог Дяла, если похититель моего коня из тех людей, которые сами знают, о чем они говорят, и понимают то, что им говорят, то пусть он объявится мне; если же он из тех людей, которые сами не ведают, что говорят, и не понимают того, что им говорят, пусть он исчезнет совсем и никогда не встретится со мною!

С понятливым человеком даже враждовать намного легче.

155
Кашо денна жоп

П1аьтамат кхелхача хана, каша хьалйихьай из. Циггач дессад Джабраил-малейк. Кашага аьннад цо:
- Тахан хьа кара кхоачар я хьона Далла везваь вайтача пайхамара йо1 йолаш, Турпал 1аьлий сесаг йолаш, Хьасанеи Хьусенеи нана йолаш хинна саг. Укхунна къаьстта къахетаме хила деза хьо.

Кашо жоп деннад:
- Пайхамараш бувца моттиг яц ер, пайхамара йо1 ювца моттиг яц ер, турпалаш бувца моттиг яц ер, цар къонгаш бувца моттиг яц ер. Х1аране ше-шийгара жоп дала дезаш, цхьаккхача кхыча саго цунна хьалха жоп дала йиш йоацаш йола моттиг я ер, т1еххьара кхоачашъяр.
Могила ответила

Когда умерла дочь пророка Петимат, ее понесли на кладбище хоронить. Спустился ангел Джабраил и сказал могиле:
- Ты принимаешь в себя дочь пророка, жену богатыря Али, мать праведных Хасана и Хусейна, поэтому будь к ней милостивее.

Могила ответила:
- Здесь не место говорить о пророке, не место говорить о герое Али и не место говорить о праведных Хасане и Хусейне. Здесь каждый отвечает только за себя, и никто за него не ответчик.

156
Кхеро денна жоп

Далла малейкага аьннад:
- Доле, лаьтта 1о а дессе, веннача сага дег1 хьокхадаланза долча лаьттах дакъа да сона.

Лаьтта а десса, цу тайпара дола лаьтта дакъа леха эттад малейк. Лоамашка, аренашка, хишка, 1амашка, - массанахьа хьожаш чакхдаьннад малейк… Даллас да аьнналаьтта цхьаннахьа долаш хиннадац. Т1еххьар малек боккхача форда бухе дахад. К1оаргаг1ча метте хьежа доладеннад. Циггач улаш цхьа боккха кхера б1аргабайнаб цунна. “Цу тайпара дола лаьтта укхан к1алхара ца эце, кхы мичахьа хургда иззаморг сона-м хац”, - аьнна, цу кхерийна к1ала те1а доладеннад малейк. Меттахьа хьоабаьча кхеро хаьттад:
- Фу деш доал хьо? Фу эш хьона?
- Кхелхача сага дег1 хьокхадаланза долча лаьттах цхьа дакъа да аьннад сога Даллас. Хьона к1алха хила деза цу тайпара лаьтта. Из эца доал со.
- Хьай ха ма йоае. 1а дувцаш дола лаьтта укхаз долаш дац хьона. Кхыбараш ца лаьрх1ача, духхьал Исма1ал, аьнна, ц1и йолаш вола кховзткъа кхоъ къонах воал укхаза д1авелла, - аьннад кхеро.

Ши кулг даьсса долаш ураг1а хьалдоладеннад малейк. Цхьаннахьа дац сага дег1 ца кхеташ дола лаьтта. Ужжал дукха нах д1абаьннаб укх дунен т1ара.
Ответ камня

Бог послал ангела на Землю, сказав при этом:
- Принеси мне земли с того места, где с нею не смешался прах человека.

Ангел опустился на Землю и начал свои поиски. Он просмотрел все горы, равнины, реки и озера… Нигде ангел не мог отыскать такой земли. Наконец, ангел стал осматривать дно моря в его глубочайшем месте. Увидел он лежавший на самой глубине большой камень. “Если я не возьму из-под него, то уж нигде не найду такой земли”, - решил ангел и стал подбираться под камень. Потревоженный камень спросил:
- Чем ты занят? Что тебе надо?
- Бог послал меня принести земли, к которой не примешался бы прах человека. Этой-то земли я и хочу взять из-под тебя, - ответил ангел.
- Не ищи напрасно. Если не считать прочих, одних мужчин по имени Исмаил здесь в разное время было захоронено шестьдесят три человека, - ответил камень.

Ни с чем ангел вернулся на небо, ибо нет земли, с которою не смешался бы прах человека.

157
Цу тайпара саг хила йиш яц

Ламаз-марха долаш, Даллана ч1оаг1а г1улакх деш хиннав цхьа саг. Сигалара дессача малейко аьннад:
- Хьо селлара супа саг хиларах сона амар даьд, хьона хьайна эшаргдола цхьа х1ама ле. Деха хьайна моллаг1а цхьа х1ама.
- Дуне т1а долаш мел долча х1амаех сога цхьаккха бала ца кхачийтар дех аз, таккхалча сай ламазаш а деш, д1а1ергвар со.
- Мишта хул из цхьаккхача х1амах бала ца кхачар? – хаьттад малейко.
- Е дезалах, е гаргарчарех, е кхоана хургдолчох, цхьаккхачох бала боацаш со хилийтар да аз дехар, - аьнна, жоп деннад.
- Из ма деха, - аьннад малейко, - цу тайпара саг хила йиш яц.
- Иззал дола х1ама а хьога дулургдеце, во, даьсара, денад хьо хьай из хабар а дахьаш, - аьннад цу саго.
- Долче, хьона де х1ама дац, - аьнна, малейко Даллагара дийха а дийха, наькъ йисте хьалбаг1аш бола шийла кхера хьахиннаб цу сагах.
- Аз ала-м аьннадар хьога, дуне т1а долча цхьаккхача х1аман бала боацаш саг хила йиш йоацалга, - аьнна, даьнна д1адахад малейк.
Такого человека быть не может

Жил некогда очень богомольный человек. Он и намазы совершал, и посты держал, и все ритуалы соблюдал. С небес спустился ангел и сказал:
- Из-за того, что ты столь верен установлениям Аллаха, мне поручено наградить тебя чем-нибудь одним, чего ты пожелаешь. Загадай одно желание.
- Я прошу сделать так, чтобы у меня не было бы ни о чем никаких забот, тогда бы я всецело предался бы своим молитвам, - ответил он.
- А как это бывает, чтобы ни о чем не иметь никаких забот? – поинтересовался ангел.
- Это, когда человек не имеет забот из-за родственников, друзей; не думает о завтрашнем дне и о многом другом.
- Этого не проси, ибо такого человека, не имеющего никаких забот, не бывает, - настаивал ангел.
- Если ты не можешь сделать и такую малость, то зря ты явился ко мне с таким предложением, - укорил богомолец.

Тогда ангел произнес молитву к Всевышнему, и богомолец превратился в холодный придорожный камень.
“Ведь я же говорил тебе, что не бывает на свете такого человека, который ни о чем не имел бы никаких забот”, - горестно произнес ангел и улетел на небо.

158
Попа бийлхаб

Коа уллача попа хенах ч1оаг1а диг дийттад. Цхьаккха дарах поп батт1аш хиннабац. Т1аккха кхыча цхьан попах яьхача гударгех загалаш даьд. Уж загалаш детта болабеннаб. Поп, этт1аш, этт1аш, т1ехьара баьтт1аб. Цигач бийлхаб, йоах, из попа хи:
- Цхьаккхача моастаг1чоа маганзар со эшабе, х1аьта вежараша баь тийшаболх бахар сох!
Чинара заплакала

Что было сил били по сваленной чинаре топором. Однако никак бревно расколоть не могли. Тогда из поленьев какой-то другой чинары нарубили клинья и стали их забивать в бревно. Теперь оно начало трескаться, клинья забивали все глубже, и наконец, бревно раскололось надвое. Тогда, говорят, чинара в слезах сказала:
“Никакой враг не смог меня одолеть, но подвело меня предательство моих сестер”.

159
Эхь-эзделахи сабар-сатемахи

Даьла амарца Джабраил-малейко, кхыча малейкашца цхьана, ялсамале хьаяь хиннай. Т1аккха хаьттад малейкаша Даллага:
- Укх ялсамален карт сенах ю вай?
- Эхь-эзделахи хозача г1улакхахи, - аьннад.
- Х1аьта ч1егеи д1оаг1еи сенах ду вай?
- Сабарахи сатемахи, - аьнна жоп деннад.

Цу ханара денна хьадоаг1аш да кица: “Эхь-эздели хоза г1улакхи ялсамала бода никъ ба, сабари сатеми – ялсамала д1оаг1а да”.
Благородное поведение и спокойствие

По приказу Всевышнего ангел Джабраил вместе с другими ангелами соорудил рай. После этого ангелы спросили:
- Чем мы огородим рай?
- Благородным поведением и добрыми делами, - ответил Бог.
- А из чего мы сделаем замок и ключи? – вновь спросили ангелы.
- Из спокойствия и собранности, - был ответ.

С тех пор и живет пословица: “Благородное поведение и добрые дела – дорога в рай, собранность и спокойствие – ключи от рая”.

160
Йо1о денна жоп

Хьаькъал долаш я, г1улакх-эздел долаш я, хоза хилар совнаг1а, аьнна, цхьа йо1 могаяь хиннай з1амигача сага. Из г1улакх аз тохкаргда, аьнна, ловзарга вахав з1амига саг. Цу к1ала йо1 а хиннай. Сакъердо-ош мехкарашка цхьацца х1ама хоатташ хиннаб кагий нах. Цу з1амигача саго хаьттад цу йо1ага:
- Хьайна хой, хьаалал фуд из, дуне кхоллалехьа кхелла а долаш, дуне дехачул т1ехьаг1а мара д1адарг а доацаш дар?
- Сога хаьттача, из да, - аьннад йо1о, - эхь-эздели хоза г1улакхи.

Йо1 хаьаькъал долаш йолга хайад з1амигача сага. Из йийхай цо.
Ответ девушки

Одному юноше посоветовали жениться на некоей девушке, сказав, что, помимо красоты, она обладает еще умом и благородным поведением. “Я проверю, насколько все это верно”, - ответил юноша и пошел на вечеринку, где была и та девушка. Когда юноша пришел, вечеринка была в самом разгаре, и юноши, по обычаю, стали девушкам загадывать разные загадки. В свою очередь этот юноша спросил у той девушки:
- Если знаешь, ответь мне: что это такое, что было создано до сотворения Вселенной и исчезнет только после того, как Вселенная перестанет существовать?
- По моему разумению, - ответила девушка, - это благородство и добрые дела.

Понял юноша, что девушка умна, и вскоре засватал ее.

161
Цунна т1ехьа лаьттараш тхо дар

Вай пайхамар бакъдолча дунен т1а д1аваха тоъал ха яьнначул т1ехьаг1а Турпал 1аьла хилар бусалба наха керте латташ. Цкъа цхьанне хаьтта хиннад 1аьлийга:
- Ва-а 1аьла, вай пайхамар волча хана в1аший барт, им ч1оаг1деш хьадаьхка ма дарий вай. Х1анз барти имми дохаш латт, цхьадола х1амаш астаг1а лелха даьннад. Ер фуд? Х1анад ер иштта?
- Укхан бахьан ер да, - жоп деннад Турпал 1аьлас, - вай пайхамара т1ехьа лаьтта асхьабш бар сои, 1умари, Османи, Абу-Бакари санна бола асхьабаш. Цудухьа барт, им, денал дар. Х1аьта х1анза тхона т1ехьаэтта асхьабаш шо мо эсала нах хилар бахьан да.
За ним мы стояли

Прошло немало времени после того, как наш пророк ушел в лучший мир. Во главе мусульман стал богатырь Али. Кто-то его спросил:
- О-о, Али, во времена пророка мы все были дружны, преданы вере, а теперь все это рушится. Между нами пошел разлад. Почему все это так происходит?
- Я скажу тебе, в чем причина, - ответил Али, - за нашим пророком стояли такие преданные асхабы-сподвижники, как я, Умар, Осман, Абу-Бакар. Поэтому было и согласие, была и чистота веры. А теперь за нами уже стоят такие слабые и никчемные асхабы-сподвижники, как вы. В этом вся причина.

162
Эздел ларх1ар

Ди хехкка наькъаг1а водаш хиннав говрабаьри. Гаьннара ейнай цунна духьала йоаг1а бер кара а долаш цхьа кхалсаг. Цунна а ванав гаьннара хьат1авоаг1а из баьре. Сихха наькъах д1аюстар яьнна, баь т1а из бер 1о а дила, юха а наькъ йисте а яьнна, оаг1ора йийрза, д1аэттий из. Деррига зувш хиннав говрабаьри. Хехкка хьат1аотташехьа дин т1ара а весса, бера д1ат1авахав из. Хьалъэйдаь хьежав из цунга. Хоза к1аьнк хиннав. Из 1о а вила, хьаяьккха ший ворх1аза ювла тепча к1аьнка юхе 1ойиллай цо. Ловца а баьккха, шийца эздел лаьцача кхалсага баркал а аьнна, ваьнна д1авахав.

Ший доттаг1ех кхийттача, из деррига д1адийцад баьречо. Цу кхалсага хоза эздел хилар бахьан долаш еннаяр ше из тепча а аьннад. Цхьан къонахчо хаьттад:
- Из йи1иг яларе, фу дергдар 1а?
- Хьай, сай даьсара, кхо ца беш, кхий чура хьаара а баьккха, етт-м лургбар, - жоп деннад вокхо, - сел эхь-эздел долаш из кхалсаг хилар бахьан долаш цун сий а деш.
Уважение к благородству

Мчался по дороге всадник. Издали увидел он идущую навстречу женщину с ребенком. Она тоже заметила всадника. Женщина быстро сошла с дороги, невдалеке положила ребенка на траву, вернулась на дорогу и стала боком к приближающемуся всаднику. Подскакал он, соскочил с коня и подошел к ребенку. Высоко поднял он его. Это был красивый мальчик. Всадник положил его на место, достал свой семизарядный пистолет и положил его рядом с мальчиком. Произнес он пожелания ребенку, поблагодарил женщину за проявленную почтительность и ускакал далее.

Встретившись с друзьями, всадник обо всем рассказал им. И добавил: “Я дал мальчику пистолет потому, что его мать оказалась весьма благородной женщиной”. Один из друзей спросил:
- А если бы ребенок был бы не мальчиком, а девочкой, что бы ты тогда сделал?
- Клянусь, вывел бы из сарая свою корову и без сожаления отдал бы девочке в честь того, что ее мать такая благородная и почтительная женщина, - ответил он.

163
Вай, шун

Сайрийна божагара боаг1ача 1атта духьала яхай цхьа йоккха саг. Ши к1аьнк хиннав цунца, ца1 во1а ваь волаш, вож йо1о ваь волаш. Во1а ваьр кулг лаьца вугаш хиннав, йо1о ваьр ший кара воаллавеш хиннав. Бож юрта хьачулестача, во1а ваьчо аьннад:
- Наний, вай етт ц1абоаг1а.

Божагахьа д1ахьежав кара воалла йо1о ваь к1аьнк. Цо а аьннад:
- Нани, етт ц1абоаг1а шун.

Циггач йи1ийна ваьр 1о а ваьккха, во1а ваьр хьакара ийцав йоккхача саго.
Наша, ваша

Некая старуха вышла вечером за село, чтобы встретить свою корову, которая возвращалась с сельским стадом. С нею были двое ее внучат. Один был от сына, а другой от дочери. Внука от сына она держала за руку, а внука от дочери держала на руках. Когда появилось стадо, внук от сына сказал: “Бабушка, во-он идет наша корова”.

Посмотрел в сторону стада внук от дочери и сказал: “Бабушка, смотри, идет ваша корова”.

Тут старушка опустила на землю внука от дочери и взяла на руки внука от сына.

164
Кагийбараш шишша-кхоккха бохк

Цхьанахьа хьоашалг1а венав гаргара саг. Сов ч1оаг1а иман дайна, ц1аьрмата ше хиларах хьаьшана геттар кагий хьалт1амаш яьй фусамнанас.

Шийна уж хьалт1амаш духьалаеча, хьаьша раьза хиннавац. Футтаройна шишша-кхоккха хьалт1ам м1араца лоацаш яа волавеннав из. Хьаьшас хьалт1амаш дукха юаш санна хеташ, ше фу даь из цунна д1ахойтаргда ца ховш, саготденнача фусамнанас хаьттад:
- Ва, хьанех, шунцигахьа байна нах каша масс-масса вуллаш бохк?

Из фу ала г1ерт дика кхийттав хьаьша. Жоп деннад цо:
- Даьра, дег1а эсала бараш шишша а кхоккха а цхьана д1абехк оаха, х1аьта г1аьххьа дег1 дараш цхьацца бохк.

Къаръенна йисай фусамнана.
Маленьких хороним по двое-трое

В некий дом пришел гость. Хозяйка была бесстыдной и жадной. Она наготовила гостю весьма маленькие галушки.

Когда их поставили перед гостем, он остался недоволен таким отношением к себе. Назло жадной хозяйке он стал цеплять вилкой зараз по две-три галушки и отправлять их в рот. Хозяйка, видя это, заерзала, стала думать, как заставить гостя кушать по одной галушке. Наконец, она спросила гостя:
- Скажи, гость, в ваших краях в одну могилу сколько покойников кладут?

Гость догадался, что хозяйка хотела сказать. Он ответил:
- Богом клянусь, если покойники телом маленькие, то мы их кладем в могилу по два, а то и по три. Нормального сложения покойников мы кладем в могилу по-одному.

Хозяйка больше не вымолвила ни слова.

165
Дади виц ма валийталахь

Хьоашалг1а венача цхьан къонахчо хаьттад фусамдаьга:
- Во1 миштав хьа? Даьна, нанна хоза новкъостал деш вий ер?
- Воллах1и, талхаша-м латт, деш х1ама доацаш, айлаюкъенца мара сакъердам боацаш ва. Х1анз сихха саг а йоалаяь, був а ваьккха, ше 1о ца хоавойяь, цунна фу дергда ма хац сона, - аьнна, леткъав фусамда.

Из къамаьл хезад на1ар т1ехьашка лаьттача во1а. Шоллаг1ча дийнахьа сахилале хьал а г1етта, диг ира а даь, ший вир д1а а дежа, хьунаг1ара дахча да водача во1о ший наьнага аьнна хиннад:
- Селхан вай хьаьшага ше дийцар диц ма де алалахь вай даьга.
Пусть отец не забудет

Некий гость поинтересовался у хозяина:
- Ну, каков твой сын? Помогает он своим родителям или нет?
- Клянусь Всевышним, портится на глазах. Бездельник, все его мысли только о том, как погулять и повеселиться. Не знаю, что с ним делать. Думаю, может, незамедлительно женить его и отделить от себя, - пожаловался хозяин.

Сын был в соседней комнате и слышал весь этот разговор. На второй день юноша, как никогда, встал рано, отточил топор, запряг осла и собрался поехать в лес по дрова. Выезжая со двора, он сказал своей матери:
“Скажи отцу, чтобы он не забыл то, о чем вчера говорил нашему гостю”.

166
Нана яле а, сесаг ца хилча дош дац

Х1ара денна хьунаг1а десга ухаш хиннаб даи во1и. 1уйранна, ераш балха баха безача хана, даь хулчеш хиннай ц1енъяь, даьтта хьекха. Х1аьта ви1ий яраш б1еха а ийтт1а а хиннай. Иштта хулаш хиннад х1арача денна. Кхы сатоха ца луш аьннад йоах во1о:
- Даьсара, дади, нана яле а, сесаг ца хилча, дош дац хьона!
Хотя и есть мать, но без жены не обойтись

Отец и сын ежедневно ходили в лес на заготовку строительного леса.Утром, когда им надо было идти на работу, сыромятные чувяки отца бывали вымыты и смазаны жиром, а чувяки сына были грязные и потрескавшиеся. И так бывало ежедневно. Наконец, не вытерпел сын и сказал:
“Клянусь, отец, хотя и есть у меня мать, но без жены не обойтись!”

167
Деха ди

Боккха т1ом а хьайна, ц1енош а даьга, мар а вийна йола ши энгар махулла едда-едда юртара д1аеддий хьунаг1а г1олла. Шоашта кхы саг т1ехьакхувш воацалга сакхийча, цхьан гаьн к1ала к1аьдъенна д1алийгай энгараш. Са метта деча, з1амаг1ча энгара аьннад:
- Ма х1алак хилар вай! Ма деха ди да ер!
- Укхал вог1а а долаш деха ди хул хьона, - аьннад йоккхаг1а йолча энгаро.
- Из малаг1а ди да? – хаьттад.
- Бокъонца дола деха ди дар вай марас хьо сона т1айоалаяь хинна ди, - аьннад йоккхаг1а йолча энгара.

Селлара хала хет кхалсага маро шийна саг т1айоалайича.
Тяжелый день

Две жены многоженца бежали в лес. В разгоревшейся большой войне убило их мужа, сгорел их дом. Сами они еле унесли ноги. Бежали они, пока не уверились, что за ними нет погони. От усталости они попадали на траву под деревом. Когда отдышались, младшая жена произнесла:
- Несчастные мы, какой тяжелый день настал!
- Бывает и более тяжелый день, чем сегодняшний, - промолвила старшая жена.
- Какой же это день?
- По-настоящему тяжелым был тот день, в который наш муж привел тебя на мою голову, - ответила старшая жена.

Настолько тяжело переносит женщина, когда ее муж приводит вторую жену.

168
Тийшача балхах даь васкет

В1аший дукха безаш, мерза бахаш хиннаб къона мари сесаги. Ц1аьхха цхьа лазар а кхийтта, вала аьнна метта вижав мар. Сесаго хаьттад цунга:
- Сона малаг1а васкет дут 1а?
- Х1ара 1урра, со дагавохаш, й1айха йолаш сискал яа, цу вай хьастара хий т1а а молаш. Кхы хьога ала х1ама дац са, - аьннад маро.

Мар венначул т1ехьаг1а, цун васкет кхоачашдеш хиннай сесаг. Й1айхача сискала шийла хий 1от1амелаш хиларах ши-кхо бутт балалехьа бага мел йола царг 1оежай цу кхалсага. Мочхалаш в1ашка денад цун. “Из-ма йоккха саг ма йий”, - оалаш, цхьанне а маьре йигаяц из.

Маро из васкет даь хиннад, ший йиса сесаг кхычунга маьре ца яхийтар духьа. Цхьайолча хана безам а хул шийх къизал йоаллаш.
Коварный завет

В любви и достатке жили молодые муж и жена, но внезапно муж заболел и слег в постель. Настал его смертный час. Жена спросила его:
- Какой завет ты мне оставляешь?
- Каждое утро, - отвечал муж, - вспоминая меня, испеки и съешь горячий кукурузный чурек, запивая его водою из нашего родника. Больше нечего мне тебе завещать.

Мужа похоронили. Жена свято стала исполнять его завет. По утрам, вспоминая мужа, она ела горячий чурек и запивала его холодной водою. Через два-три месяца у молодой женщины повыпадали все зубы. Челюсти ее сомкнулись. Говоря: “Да она же старуха”, никто не захотел на ней жениться.

Муж оставил ей такой завет, чтобы она ни за кого другого замуж не вышла. Иногда и любовь бывает жестокой и эгоистичной.

169
Мишта доаккх къонахо мехка сий

Цхьа къонах вена хиннав зирак волча. Хаьттад цо:
- Зирак, наха юкъе дукха сий долаш а дош отташ а вац со. Алал-хьей, фу де деза аз, мехко са сий дергдолаш?
- Ц1аг1а а хьай юрта а сий долаш вий хьо? – хаьттад зирака.
- 1а яха кхы дукха сий а дац са цар. Иштта, цхьа моллаг1а волча сагага санна мара сога кхы хьахьажац, - аьннад къонахчо.
- Воле, - аьннад зирака, - хьай ц1аг1еи юртеи сий хьалдаккха, т1аккха со волча юхавоаг1аргва хьо.

Мегад, аьнна, вахав къонах. Ц1ен кхоачонга хьожаш; даь-наьнага, берашка хьожаш; сесагаца дика волаш, д1акхестав къонах. Юрта дика-во мел хиннача юрта отташ, мискашта саг1а луш, юрта наькъаши т1аьши тоадеча хьинаре дакъа лоацаш хиннав. “Хьанехк, хьанехк” оалаш, укхан ц1и хестае болабеннаб нах. Цун юртхой шоаш дика-во мел долча кхыча юрташка бахача, из къонах дикаца вувцаш, хеставеш хиннав цар. Иштта мехка ц1и д1ахезай цу сага.

Т1аккха юха а зирак волча ваха, аьннад цу къонахчо:
- 1а яхар дир аз, юрта а дезала юкъе а сай сий хьалдаьккхар аз. Бакъда, х1анз мехко а ду са сий. Мишта хиннад из?
- Иштта хила а доаг1а, - аьннад зирако, - мехка ший сий хазийтар духьа къонахчо хьалхаг1а ший ц1аг1еи ший юртеи сий хьалдаккха деза.

Харца алац вай кицо: “Дика а во а ший ц1аг1ара, ший юртара хьадоаг1а”.
Как мужчине завоевать уважение в своей стране

Некий мужчина пришел к зираку (ведуну) и спросил его:
- Ведун, я не имею веса среди людей, и меня мало кто почитает. Ответь, что мне надо сделать, чтобы я заслужил уважение всей нашей страны?
- Скажи, чтут ли тебя дома и в твоем селе? – спросил ведун.
- Я бы не сказал, что меня чтут в семье и в селе. Ко мне относятся как к обыкновенному человеку.
- Иди, - сказал ведун, - и завоюй для начала честь и уважение в своей семье и в своем селе, а потом придешь ко мне.

Мужчина начал вовсю трудиться для семьи, прилежно ухаживать за родителями и присматривать за детьми. Стал уважительно относиться к жене. Во всех сельских делах он принимал самое горячее участие, бывал на всех похоронах и свадьбах, чинил дороги и мосты. Бедным он раздавал милостыню. О нем стали говорить: “Какой замечательный мужчина!”. Его односельчане, уходя в другие места по разным делам, там хвалили его. Постепенно имя мужчины стало известно повсеместно.

Вновь пошел он к ведуну и сказал:
- Я сделал так, как ты сказал. Добился уважения в семье и в селе, но получилось, что я стал в чести повсеместно в нашей стране. Как это произошло?

На этот вопрос ведун ему ответил:
- Чтобы добиться чести и уважения в своей стране, мужчина должен сначала добиться их в своей семье и в своем селе.

Верно молвит наша пословица: “Все хорошее и все плохое идут из дома, идут из села”.

170
Аьдий Сурхой денал

Ч1оаг1а ц1и хеза къонах хиннав Аьдий Сурхо. Из вовза а цунца доттаг1ал тасса а ваха хиннав кхойтта баьри. Хетто-ош цун коа баьлча, кхо доахаш, балха барзкъш дувхаш, юкъарача дег1ара воллаш цхьа къонах б1аргавейнав царна. Аьдий Сурхо хаьттача, цу къонахчо, кастта чувоаг1а из, аьнна, хьаьший яьл ц1аг1а бигаб. Кхы дукха ха яьлалехьа Сурхо духьала вахав царна. Укхо ше д1авейзийтача:
- Коа кхо доахаш ваьллар веций хьо? – аьнна, хаьттад.
- Сецца бакъ да-кха из, - аьннад.

Цох ца тешаш, Сурхой беж1у ва ер, яхаш, хьаьший г1айттаб, шунах мотт ца тохаш бахаб коара баьнна.

Дукха юкъ йоацаш, герзах кийчавенна, д1ат1ехьа лаьллай Сурхос. Юхьах палчакх а хьоарчаяь, д1адухьала а ваха, уж кхойтте а д1аэккхавеш, хьаэккхавеш, вейхав цо. Цар мел хинна герзаши дойи ийца, эккхийта д1авахав.

Кхы баха моттиг а йоацаш, Сурхой ц1енгахьа эттаб баьреш. Уж юха а хьаьший санна хьат1а а ийца, Сурхос аьннад царга:
- Х1анз теший шо со Сурхо волга?, - хаьттар цо, - Села хаьшк берца буртилг миссел мара дац, х1аьта а боккха хи божабу цо. Кхо доахаш, сай ц1аг1а кулг тохаш со хилар фуд? Бел-бахьа ловзоча кулга гердз ловзаде ховргдац моттар шоана!

Духьала ала кхы х1ама а доацаш, эхь хийтта бисаб хьаьший.
Мужество Сурхо, сына Ады

Славный Сурхо, сын Ады, был весьма известным в народе мужчиной. Желая подружиться с ним, отправились в путь тринадцать всадников. Расспрашивая людей, они доехали до его дома. Во дворе они увидели мужчину среднего роста, одетого в рабочую одежду. Он ловко орудовал лопатой и убирал навоз. Когда всадники спросили хозяина дома, этот мужчина ответил, что Сурхо вскоре вернется, и предложил им пройти в гостиную. Не мешкая переодевшись, перед гостями предстал Сурхо. Когда он представился, гости спросили его:
- Это ты убирал навоз?
- Верно. Так оно и было, - ответил Сурхо.

Засомневались гости, посчитали, что какой-то батрак обманывает их. Они не притронулись к еде, что является большим оскорблением, и уехали со двора.

Недолго думая, Сурхо вооружился и поскакал вслед. Закрыв половину лица башлыком, он накинулся на всадников. Не давая им опомниться, Сурхо гонял из взад и вперед. Наконец, отобрав все оружие и всех коней, Сурхо ускакал восвояси.

Некуда было деваться всадникам, и они, понурившись от стыда, повернули к дому Сурхо. Он вновь принял их как дорогих гостей, вернул коней и оружие, и сказал:
- Теперь вы верите, что я и есть Сурхо? Молния несет с собою головешку величиною с просяное зернышко. Однако эта малюсенькая головешка валит огромные деревья. Что из того, что я ростом не столь велик, что я тружусь по дому и убираю, когда надо, навоз? Вы что же, полагали, что приученная к труду рука не может умело обращаться с оружием?

Нечего было ответить гостям. Устыдились они и промолчали.

171
Ший мохк безарах

“Жена мотт латтача бордз гучаяьннай, цо вай жа тедалехьа, из е еза вай”, - аьннад цхьан кхонахчо ший новкъосташка.

Дуккха в1ашаг1 а кхийтта, топашца кийч а бенна, бордз гучаювлача метте бахаб чарахьий. Йоккха хьу чу а лаьца, из тахка болабенаб уж. Ц1ог1арч детташ, наг-наггахьа топ кхоссаш, доккха дов эйдааь хиннад чарахьаша. Д1аи хьайи ада йолаеннай бордз. Из д1а мел ийккхача метте чарахьий хиннаб. Д1акхийста, хьакхийста, т1еххьара берза хайнад цу хьунаг1а ше кхы ютаргъоацалга. Цхьан метте аьттув а баьнна, цу хьунаг1ара, чарахьаша тессача цу гон юкъера, ийккха д1аяхай из.

Б1арччача денна хьунаг1а лийна, кхы берза т1а ца кхаьча чарахьий юхабийрзаб. Т1аккха сало1аш баг1аш, цхьан чарахьа аьнна хиннад:
- Ванаг1а, ма ч1оаг1а ейна д1аяьлар из бордз! Е сигала а е лаьтта а йоацаш ейнай. Мича яха хургйол-те из?
- Сона хов из мича яхай, - жоп деннад цхьан ха яхача чарахьас, - тахан вай санна ше готийча, бордз д1айода ший нана-бордз ехкача метте. Гонахьа мел дукха хьунаш, лоамаш, аьлеш дар, аьнна, д1аяха дукха моттигаш яр, аьнна, шийна хала ди т1аэттача, бордз ше к1аьзах йолча хана хьалкхийнача къорга мара соцаргьяц. Иштта боча я берза ше яь моттиг. – Цхьан юкъа уйла еш а ваьг1а, воккхача саго т1атехар, - цхьадола адамаш а 1омадала мегаргдар берзагара шоай Наьначе еза ларх1а а цун хам бе а.
О любви к своей родине

Некий мужчина сказал своим товарищам: “В том месте, где пасутся наши стада, объявился волк. Надо его уничтожить, пока он не начал резать наших овец”.

Собрались охотники, вооружились и двинулись к тому лесу, в котором объявился волк. Длинной цепью они стали прочесывать лес. Охотники подняли большой шум, стреляли в воздух, чтобы спугнуть и выявить волка. Он же начал метаться по лесу и куда бы не кинулся, натыкался на охотников. Наконец, волк понял, что ему больше не ужиться в этом лесу. Повезло, и он сумел вырваться из окружения и покинуть лес.

Весь день проплутали охотники и, не найдя волка, повернули назад. Вернувшись, они расположились на отдых. Один из охотников сказал:
- Удивительное дело, куда мог подеваться этот волк? Исчез, словно его не было ни на земле, ни на небе.
- Я знаю, куда он подевался, - ответил ему старый охотник. – Когда волк попадает в такую переделку, какую мы сегодня ему устроили, он прямиком бежит в то логово, где его родила мать-волчица. Даже если у волка и есть возможность убежать в минуту опасности в горы, в дальние леса и лощины, он, тем не менее, убегает туда, где ощетинилась его мать, настолько волк почитает свою волчью родину. – Затем старый охотник призадумался и добавил: “Не мешало бы и некоторым людям научиться у волка любить и ценить свою родину!”.

0


Вы здесь » Настоящий Ингушский Форум » Ингушский язык » Хьехаме дувцарш-Поучительные рассказы